ווידעא קלעמערל
ליריקס
(Diré que no fuiste tú)
– (איך וועל זאָגן עס איז געווען ניט איר)
(La que me besaba con inquietud)
– (דער וואָס האָט מיך געקיסען מיט דערשראָקן)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– אַה-אַה
Ey, Aitana
– היי, אַיטאַנאַ
Buenas noches, buenas noches, yeah
– גוט נאַכט, גוט נאַכט, יאָ
Buenas noches, buenas noches, yeah
– גוט נאַכט, גוט נאַכט, יאָ
Eh, eh
– היי, היי
Vive en Madrid, pero no suele salir
– ער וווינט אין מאַדריד, אָבער ער גייט נישט געוויינטלעך אַרויס
Que lo de anoche fue una excepción
– די לעצטע נאַכט איז געווען אַן אויסנאַם
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– איך געזען אונדז’ אין אַ פּרע און עס אַלע אנגעהויבן דאָרט
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– טרינקען ער וואָלט רעדן צו אונדז ‘וועגן גאָרנישט און אין דער זעלביקער צייַט צו…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– און נאַ ‘מער באַקומען צו די פּאַרטיי מיר קוש’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– אָבער ער האָט מיך געבעטן…’גיי אויף די סליי’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– אַז איר פריינט זאָל ניט האָבן געפונען אויס’ (אַה-אַה)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– און איך ווייס נישט פארוואס, אבער אויב זיי פרעגן, בעיבי
Diré que no fuiste tú
– איך וועל זאָגן עס איז געווען ניט איר
La que me besaba con inquietud
– דער וואָס האָט מיך געקיסען מיט דערשראָקן
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– מאַמי, זי האָט מיך, דו באַסטאַרד, אָבער פֿאַרוואָס אַלע די מיסטעריע?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– מיט דער באַמערקונג איך טאָן ניט וויסן ווי צו נעמען צו ‘ דאָס עמעס
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– אַלע איך וויסן איז אַז יאָ עס איז געווען איר
La que me perreaba con ese cu
– דער וואָס איז געווען מעסינג מיט מיר מיט אַז קו…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– די צעמישונג האט מיר טורנינג אַרום’, מיין שלעכט
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– און אויב זיי ווארטן אויף דיר אין שטוב, פארוואס שלאפסטו אין מיין?
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– איך וויל נאָר זען איר ווידער אַזוי אַז איר סודלי געבן מיר
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– אין דעם האָטעל אויף דער גראַנע וויאַ קלייַבן מיר אַרויף אין 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– אויב איר ווילט, טאָן ניט געבן דיין האַרץ צו מיר, ה
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– ווייל דאָס איז נישט ליבע, עס איז נאָר געשלעכט, יאָ
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– אַ ריזיקע פֿאַנטאַזיע דו און איך אָן אָפּהאַלטן
Si no te llamo, no lo tomes personal
– אויב איך רוף דיר נישט, נעם עס נישט פערזענליך
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– מײַן בעט איז נאָך קאַלט, קומען און וואַרעם מיר אַרויף
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– רילאַקסט, איר צוטרוי, קיינער וועט געפינען אויס
Guardé con otro nombre tu tel
– איך געראטעוועט מיט אן אנדער נאָמען דיין טעל
Nadie puede saber, nadie puede saber
– קיינער קען נישט וויסן, קיינער קען נישט וויסן
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– וואָס מיר ביידע טאָן הייַנט בייַ נאַכט קיינער קענען זען
Diré que no fuiste tú
– איך וועל זאָגן עס איז געווען ניט איר
La que me besaba con inquietud
– דער וואָס האָט מיך געקיסען מיט דערשראָקן
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– מאַמי, זי האָט מיך, דו באַסטאַרד, אָבער פֿאַרוואָס אַלע די מיסטעריע?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– מיט דער באַמערקונג איך טאָן ניט וויסן ווי צו נעמען צו ‘ דאָס עמעס
Yo sé que sí fuiste tú
– איך ווייס אַז יאָ עס איז געווען איר
El que te volvía loco con mi cu
– דער וואָס האָט איר משוגע מיט מיין קו…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– אין דער מאַשין מיר זענען געגאנגען אַרום גראַן וויאַ
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– דו שלאָפֿסט נישט אין דײַן הויז, דו שלאָפֿסט אין מײַן (היי)
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– אַז קאַץ ע ‘ אַ גיאַל, ביטשיאַל, ווי שלעכט באָ
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– פרעגן פֿאַר וואָס איר ווילן, איך וועל נעמען קעיר פון עס (יאָ)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– ניילז געטאן, מאַמי, און די לאַנג האָר
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– איך וואַרטן פֿאַר איר צו זאָגן מיר ‘ צו טאָן עפּעס
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– צו ‘לאָזן אים ווו ער איז’, יאָ
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– אַז איך בין צופֿרידן צו געבן איר איין גיין ‘ אַ חודש
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– יענע נאַכט וועט נישט לאָזן, יאָ (יאָ, יאָ)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– מיין מיינונג, דעמאָלט, וואָס ניט איבערחזרן עס ווידער זען’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– איך ווייס נישט וואָס איז דײַן פֿאַנטאַזיע, אָבער איך ווייס וואָס מײַן פֿאַנטאַזיע איז
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– און עס איז קיין אָרט, דאַטע, אָדער צייַט, אָבער עס איז איר, בעיבי
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– איך ווייס, אַז ער האָט מיך נישט געקענט, און דאָס איז געווען די מינדסטע, וואָס איך האָב געוואָלט.
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– עס איז געווען צו פאַלן אין ליבע, אָבער עס ס אויך שפּעט, בעיבי
Sorry, bebé
– סאָרי, בעיבי
Pero no creo en amores, no
– אָבער איך גלייב נישט אין ליבע, ניין
Dime si quieres pasarla bien
– זאג מיר אויב דו ווילסט האבן א גוטע צייט
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– אָבער טאָן ניט שטעלן אַ האַרץ אויף עס, לאָזן ס שטעלן די הויט אויף עס (די הויט; hehehe)
Diré que no fuiste tú
– איך וועל זאָגן עס איז געווען ניט איר
El que me besaba con inquietud
– דער וואָס האָט מיך געקיסען מיט דערשראָקן
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– איך האָב דיר, באָדאַסס, אָבער פֿאַרוואָס אַזוי פיל מיסטעריע?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– קינד, לייג אראפ די צעטל, נעם עס נישט אזוי ערנסט
Diré que sí fuiste tú
– איך וועל זאָגן אַז יאָ עס איז געווען איר
La que me perreaba con ese cu
– דער וואָס איז געווען מעסינג מיט מיר מיט אַז קו…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– די צעמישונג האט מיר טורנינג אַרום’, מיין שלעכט
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– און אויב זיי ווארטן אויף דיר אין שטוב, פארוואס שלאפסטו אין מיין?
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (איר שלאָפֿט נישט אין אייער הויז, איר שלאָפֿט אין מייַן)