Nosotros también tenemos códigos
– Ayrıca kodları var
Eh
– Ha
Bizarrap grabá este Villarrap
– Bizarrap bu Villarrap’ı kaydet
Yo tengo esta pinta porque pintó
– Boyadı çünkü bu göz var
Visera’, gafa’, zarpado en conjunto
– Siperlik, gözlük, birlikte yelken açın
No me cabe que me falten el respeto
– Saygısızlık etmeme gerek yok.
No me apuren que yo siempre ando bien suelto
– Acele etme, ben her zaman kaçağım.
Y ya me conocen
– Ve beni zaten tanıyorlar
Por varios barrios
– Birkaç mahalle tarafından
Caemos de cheto
– Çeto’dan düşüyoruz
Y no compro con los otarios
– Ve ben satıcılarla alışveriş yapmam.
Todos los pibes de la calle están luchando pa’ comer
– Sokaktaki bütün çocuklar yemek için savaşıyor.
Yo tengo para preguntar y también para responder
– Ayrıca sormak ve cevaplamak zorundayım
Y conmigo no te creas que me va a callar cualquiera
– Ve benimle kimsenin beni susturacağını düşünmüyor musun
Mi pueblo me crió para defenderme con quien sea
– Halkım beni her kim olursa olsun kendimi savunmam için yetiştirdi.
Muchos que no bancan nada si te lo cruzas sin chapa
– Kaplama olmadan geçerseniz hiçbir şey yapmayan birçok kişi
Yo ando de noche fumando y la envidia mata
– Geceleri sigara içiyorum ve kıskançlık öldürüyor
Me quiere parar la gorra
– Şapkamı durdurmak istiyor.
Eh…
– Hey…
Que no espere que corra
– Kaçmamı bekleme.
Yo ando tranqui solo tomando una birra
– Sakin olacağım sadece bira içiyorum.
Y fumando una seca
– Ve kuru sigara
Siempre en la esquina atento
– Her zaman köşede dikkatli
Para que lo sepas
– Bilesin
Si me va a parar la gorra
– Eğer şapkam duracaksa
Eh…
– Hey…
Que no espere que corra
– Kaçmamı bekleme.
Yo ando tranqui solo tomando una birra
– Sakin olacağım sadece bira içiyorum.
Y fumando una seca
– Ve kuru sigara
Siempre en la esquina atento
– Her zaman köşede dikkatli
Para que lo sepas
– Bilesin
Ke ke
– Ke ke
Perro acá donde vivimos los pibitos somos vagos
– Köpek burada yaşadığımız yerde küçük çocuklar tembel
La humildad es en la calle
– Alçakgönüllülük sokakta
Y la calle sabe cómo hago
– Ve sokak nasıl yaptığımı biliyor
Pa que arranquen y dejarlos bien callados
– Başladıklarını ve onları çok sessiz bıraktıklarını söyle.
Siempre con los ojos tumbados
– Her zaman gözlerim yatarken
Y un vinito en una botella cortada
– Ve kesilmiş bir şişede biraz şarap
Que si pinta de noche me identifica
– Eğer boya varsa o gece beni tanımlar o
Vamo tirando humo por el aire con la clicka
– Bir tıklama ile dumanı havaya fırlatacağız.
Adentro del baile ya saben qué significa
– Dansın içinde ne anlama geldiğini biliyorsun.
Si tiramo los prohibidos con el combo que la aplica
– Eğer yasak olanları, onu uygulayan combo ile atarsam
Te cruzas de calle si nos ves de noche
– Gece bizi görürsen karşıdan karşıya geçersin.
Nos gusta andar por la oscuridad
– Karanlıkta yürümeyi severiz.
Pal mundo siempre fuimos marginados
– Pal dünya biz her zaman marjinalize edildi
Sin importar nuestra identidad
– Kimliğimiz ne olursa olsun
Yo tengo esta pinta porque pintó
– Boyadı çünkü bu göz var
Visera, gafas, zarpado en conjunto
– Siperlik, gözlük, birlikte yelken açın
No me cabe que me falten el respeto
– Saygısızlık etmeme gerek yok.
No me apuren que yo siempre ando bien suelto
– Acele etme, ben her zaman kaçağım.
Y ya me conocen
– Ve beni zaten tanıyorlar
Por varios barrios
– Birkaç mahalle tarafından
Caemos de cheto
– Çeto’dan düşüyoruz
Y no compro con los otarios
– Ve ben satıcılarla alışveriş yapmam.
Todos los pibes de la calle están luchando pa comer
– Sokaktaki bütün çocuklar yemek için mücadele ediyor.
Yo tengo para preguntar y también para responder
– Ayrıca sormak ve cevaplamak zorundayım
Me quiere parar la gorra
– Şapkamı durdurmak istiyor.
Eh…
– Hey…
Que no espere que corra
– Kaçmamı bekleme.
Yo ando tranqui solo tomando una birra
– Sakin olacağım sadece bira içiyorum.
Y fumando una seca
– Ve kuru sigara
Siempre en la esquina atento
– Her zaman köşede dikkatli
Para que lo sepas
– Bilesin
Si me va a parar la gorra
– Eğer şapkam duracaksa
Eh…
– Hey…
Que no espere que corra
– Kaçmamı bekleme.
Yo ando tranqui solo tomando una birra
– Sakin olacağım sadece bira içiyorum.
Y fumando una seca
– Ve kuru sigara
Siempre en la esquina atento
– Her zaman köşede dikkatli
Para que lo sepas
– Bilesin
Ke ke
– Ke ke
CUMBIA 420 PA LOS NEGRO
– CUMBİA 420 PA LOS ZENCİ
L-Gante keloke
– L-Gent keloke
Bizarrap & L-Gante Feat. Pablo Lescano – Pinta 西班牙語 歌詞 土耳其 翻譯
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.