There once was a ship that put to sea
– 曾经有一艘船出海
And the name of the ship was the Billy o’ Tea
– 船的名字叫比利*奥茶
The winds blew hard, her bow dipped down
– 风刮得很厉害,她的弓垂下来了
Blow, my bully boys, blow (huh!)
– 吹,我的混混小子们,吹(哼!)
Soon may the Wellerman come
– 不久,井人就会来了
To bring us sugar and tea and rum
– 给我们带来糖、茶和朗姆酒
One day, when the tonguin’ is done
– 有一天,当汤结束的时候
We’ll take our leave and go
– 我们走吧
She’d not been two weeks from shore
– 她离岸还不到两个星期
When down on her, a right whale bore
– 在她身上时,一头露脊鲸钻了出来
The captain called all hands and swore
– 船长召集所有人发誓
He’d take that whale in tow (huh!)
– 他会把那条鲸鱼拖走的(哈!)
Soon may the Wellerman come
– 不久,井人就会来了
To bring us sugar and tea and rum
– 给我们带来糖、茶和朗姆酒
One day, when the tonguin’ is done
– 有一天,当汤结束的时候
We’ll take our leave and go
– 我们走吧
Da-da, da-da-da-da
– 哒哒哒哒哒哒哒哒
Da-da-da-da, da-da-da-da-da
– 哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒
Da-da, da-da-da-da
– 哒哒哒哒哒哒哒哒
Da-da-da-da-da
– Da-da-da-da-da-da
What will we do with a drunken sailor?
– 我们该怎么处理一个醉醺醺的水手?
What will we do with a drunken sailor?
– 我们该怎么处理一个醉醺醺的水手?
What will we do with a drunken sailor?
– 我们该怎么处理一个醉醺醺的水手?
Early in the morning
– 一大早
Put him in the brig until he’s sober
– 把他关进禁闭室直到他清醒
Put him in the brig until he’s sober
– 把他关进禁闭室直到他清醒
Put him in the brig until he’s sober
– 把他关进禁闭室直到他清醒
Early in the morning
– 一大早
Way hay and up she rises
– 她爬起来,爬起来
Way hay and up she rises
– 她爬起来,爬起来
Way hay and up she rises
– 她爬起来,爬起来
Early in the morning
– 一大早
Oh, the wind was foul and the sea ran high
– 哦,风很大,海很高
“Leave her, Johnny, leave her”
– “离开她,约翰尼,离开她”
She shipped it green and none went by
– 她把它运到绿色的地方,没有一个经过
And it’s time for us to leave her
– 我们该离开她了
Leave her, Johnny, leave her
– 离开她,约翰尼,离开她
Oh, leave her, Johnny, leave her
– 哦,离开她,约翰尼,离开她
For the voyage is long and the winds don’t blow
– 因为航程很长,风不吹
And it’s time for us to leave her
– 我们该离开她了
Cape Cod ships ain’t got no sails
– 科德角的船没有帆
Haul away, haul away
– 拖走,拖走
They’d all blown off in the Northeast gales
– 他们都在东北部的大风中被吹走了
And we’re bound away for Australia
– 我们要去澳大利亚
So heave her up my bully, bully boys
– 所以把她举起来,我的欺负者,欺负者
Haul away, haul away
– 拖走,拖走
Heave her up and don’t you make a noise
– 把她举起来,别吵闹
And we’re bound away for Australia
– 我们要去澳大利亚
Hey! Santiana gained a day
– 嘿! 桑提亚娜收获了一天
Away Santiana
– 离开桑提亚纳
Now! Pull the yan up the west, they say
– 现在! 他们说,把燕国拉到西边
Along the plains of Mexico
– 沿着墨西哥平原
Well, heave ‘er up and away we’ll go
– 好吧,举起来,我们就走
Away Santiana
– 离开桑提亚纳
Heave ‘er up and away we’ll go
– 举起来,我们就走
Along the plains of Mexico
– 沿着墨西哥平原
She’s a fast clipper ship and a bully good crew
– 她是一艘快速的快船,也是一个好欺负的船员
Away Santiana
– 离开桑提亚纳
And an old salty yank for a captain too
– 还有一个老咸的拉克给一个船长
Along the plains of Mexico
– 沿着墨西哥平原
Well, heave ‘er up and away we’ll go
– 好吧,举起来,我们就走
Away Santiana
– 离开桑提亚纳
Heave ‘er up and away we’ll go
– 举起来,我们就走
Along the plains of Mexico
– 沿着墨西哥平原
Santiana fought for gold
– 桑提亚纳为金牌而战
Away Santiana
– 离开桑提亚纳
Around Cape Horn through the ice and snow
– 绕着合恩角穿过冰天雪地
Along the plains of Mexico
– 沿着墨西哥平原
Well, heave ‘er up and away we’ll go
– 好吧,举起来,我们就走
Away Santiana
– 离开桑提亚纳
Heave ‘er up and away we’ll go
– 举起来,我们就走
Along the plains of Mexico
– 沿着墨西哥平原
So leave her Johnny off we’ll go
– 所以离开她约翰尼,我们走
The drunken sailor Wellerman whaler
– 醉醺醺的水手威尔曼捕鲸船
Bound away for Mexico
– 前往墨西哥
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.