Ividyo Kliphu
Lyrics
Где розы?
– Ziphi izimbali?
Я так редко смотрю в глаза твои
– Angivamile ukubheka emehlweni akho.
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– Angisabheki emphefumulweni wakho.
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– Futhi ngangingabaphonsa uthuli futhi
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– Kodwa ukuthi awusadingi ukubukeka kwami.
Если руку на сердце, если прям туда
– Uma ubeka isandla sakho enhliziyweni yakho, uma uya khona ngqo
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– Ngingalwela isikhathi esingakanani, ngikhathele ukucula izingoma
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (Ihholo alilona elami) aliselona elami, ungomunye umuntu oyisisekelo kulo
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– Kunzima kakhulu ukuhamba, kodwa ukuba ndawonye (Unbearable)
Зонт прямо, дождь косо
– Isambulela siqonde, imvula iqonde
Это наша драма и заноза
– Lena idrama yethu nobuhlungu emhlane
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– Oh, nkulunkulu wami (Yini, yini ama-rose?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Oh, uthando lwami (akunjalo?)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан
– Ngikubulele i-tulip.
Я украл у земли тюльпан
– Ngintshontshe i tulip emhlabeni
Намотал резиновый пучок
– Ngigoqa inqwaba yenjoloba
Так для кого же кровь его течёт?
– Ngakho ubani igazi lakhe eligelezela kuye?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (Ukugeleza) (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– I killed a tulip for you (Killed)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– Uh-uh, weba i-tulip emhlabeni (Weba)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Isilonda inqwaba yenjoloba (I-tulip)
Так для кого же кровь его течёт?
– Ngakho ubani igazi lakhe eligelezela kuye?
Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– Ibhajwe emgwaqweni emseleni, ngqo emaphethelweni
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– Ngibheka nxazonke ngibheke abantu kancane
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– Ematasa abantu abadlulayo, ngiyakubona, bese ngikulahlekelwa
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– Konke okwakubonakala Kungunaphakade kithi kwaphela kudala
Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– Intombazane yami ethandekayo, yilokho kuphela (yilokho kuphela)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– Ingabe ucabange ngento ethile lapho? Ngangimane ngidlala.
На последнюю развилку нас несёт
– Sithwalwa siye emfolokweni yokugcina
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– Wena ubusha bami, elahlekile (Endaweni ethile endleleni)
И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– Futhi ngakho kubuhlungu kakhulu umphefumulo futhi ukwakheka kwakho kuyabhonga
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– Kudingeka, kudingeka uncouple iminwe yethu (Aphule izinhliziyo zethu)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– Ingabe uyangizwa, ukhafula konke, ungabheki emuva
Станция последняя (Начало нашего конца)
– Isiteshi sokugcina (isiqalo sokuphela kwethu)
Зонт прямо, дождь косо
– Isambulela siqonde, imvula iqonde
Это наша драма и заноза
– Lena idrama yethu nobuhlungu emhlane
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– Oh, nkulunkulu wami (Ke ngitshele, ziyini izimbali?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Oh, uthando lwami(ingabe uzimisele?)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– I killed a tulip for you (Killed)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– Ngintshontshe i-tulip emhlabeni (ngintshontshe)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Isilonda inqwaba yenjoloba (I-tulip)
Так для кого же кровь его течёт?
– Ngakho ubani igazi lakhe eligelezela kuye?
(А, сука)
– (Ah, ntombi)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Ngikubulele i-tulip (ngibulale i-tulip)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Uh-uh, weba i-tulip emhlabeni (Weba i-tulip)
Намотал резиновый пучок
– Ngigoqa inqwaba yenjoloba
Так для кого же кровь его течёт?
– Ngakho ubani igazi lakhe eligelezela kuye?
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Ngikubulele i-tulip (ngibulale i-tulip)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Weba i-tulip emhlabeni (Weba i-tulip)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Kubulawe i-tulip, kwebiwe i-tulip)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Kubulawe i-tulip, kwebiwe i-tulip)
А действительно ли это, “Живые” розы?
– Futhi ingabe ngempela la ma-rose” Aphilayo”?