Luar La L – La Purga 2 RIP COSCULLUELA Ispanishi Lyrics & Isizulu Izinguqulo

Ividyo Kliphu

Lyrics

Esta no es una prueba
– Lokhu akulona uvivinyo
Este es un sistema de transmisiones de emergencia anunciando el inicio de la depuración anual
– Lena uhlelo lokusakaza oluphuthumayo olumemezela ukuqala kokulungiswa kwamaphutha minyaka yonke
Se autoriza el uso de armas de clase cuatro e inferiores durante la depuración
– Ukusetshenziswa kwezikhali zesigaba sesine nesingezansi kuvunyelwe ngesikhathi sokulungisa iphutha
Al sonar la sirena, todo y cualquier delito, incluido el asesinato será legal durante doce horas continuas
– Lapho umsindo we-siren uzwakala, konke nanoma yibuphi ubugebengu, kuhlanganise nokubulala kuyoba semthethweni amahora ayishumi nambili aqhubekayo
Benditos sean los nuevos padres de la patria y nuestro país, una nación renacida
– Babusisiwe obaba abasha bezwe lakithi nezwe lethu, isizwe esizalwe kabusha
Que Dios esté con ustedes
– Kwangathi Unkulunkulu angaba nawe
Mm, vamo’ pa encima (Jojojo)
– Mm, ake siqhubeke (Jojojo)
Párate ahí, párate ahí, cabrón (Jojojo)
– Yima lapho, yima lapho, wena mbuka (Jojojo)
Dame el rifle, dame el rifle, dame el rifle acá
– Nginike isibhamu, nginike isibhamu, nginike isibhamu lapha
Toma, toma, toma, toma
– Thatha, thatha, thatha, thatha
Dame pa’ chambearla, hijueputa
– Nginike i-fuck, motherfucker
¡Mera, Santa!
– Umera, Usanta!
Ya, ya, ya, cabrón, cabrón, ya
– Kakade, kakade, kakade, bastard, bastard, kakade
Por poco me da’ a mi
– Cishe unginika ‘ mina
Dale, dale, dale, cabrón, dale
– Woza, woza, woza, wena mbuka, woza
Ya, ya, ya, ya le diste
– Yebo, yebo, yebo, usumnikile kakade
Dame otro peine, dame otro peine
– Nginike elinye ikamu, nginike elinye ikamu
Toma el otro, toma cambiálo, cambiálo
– Thatha enye, thatha ukuyishintsha, uyishintshe
Me vo’a bajar a ver si se murió el hijueputa este
– Ngizohamba ngiyobona ukuthi indodana yowesifazane oyisifebe ifile yini lokhu
Dale, vamo’ a chequear, vamo’ a chequear
– Woza, ake uhlole, ake uhlole
Vamo’ a chequear si este cabrón ‘tá vivo todavía
– Ake sihlole ukuthi le ngane isaphila yini
Dale, dale, dale, vamo’ pa’ encima, pa’ encima (Mamabicho este)
– Woza, woza, woza, ake sihambe’ pa ‘phezulu, pa’ phezulu (Mamabicho este)
Dale, vete, chequéate ahí esa esquina
– Woza, hamba ,eck lapho lelo kona
Déjame chequear, déjame chequear, déjame chequear aquí
– Ake ngihlole, ake ngihlole, ake ngihlole lapha
Diablo, cabrón, le borraste la cara a Jaime
– Udeveli, uyisiphukuphuku, ususe ubuso Bukajaime
Se lo’ diste to’ en la cara
– Wena ‘ wamnika yona…’ebusweni bakhe
Mera, aquí hay un vena’o vivo
– Mera, nansi i-vein ‘ o ephilayo
Dame el rifle, dame el rifle acá, cabrón
– Nginike isibhamu, nginike isibhamu lapha, bastard
Toma, toma, toma
– Lapha, lapha, lapha
Métele tú, métele tú
– Uyifaka, uyifaka
Dame, dame acá el Draco, dame acá
– Nginike, nginike lapha Idraco, nginike lapha
Toma, toma
– Lapha, lapha.
Mera, L3tra, ‘pérate, yo creo que Santa está vivo
– Umera, L3tra, ‘ pérate, ngicabanga Ukuthi Usanta uyaphila
¿Tú ere’ loco?, si yo lo vi cuando se cayó
– Ingabe crazy?, uma ngimbona lapho ewa
Chico, míralo en el trineo, ‘tá ahí tira’o, está herido
– Umfana, mbheke ngesileyi, ‘tá there tira’ o, ulimele
Ah, pues espérate, no lo mate’, no lo mate’, cabrón, víralo
– Oh, linda, ungambulali, ungambulali, bastard, vula
Que yo vo’a leerle una carta ante’ de acostarlo
– Ukuthi ngizomfundela incwadi ngaphambi kokuba ngimlalise
Respira
– Ukuphefumula
Atiéndeme, Noel
– Ngilalele, Noel.
Respira
– Ukuphefumula

Santa, perdón por to’ los tiro’ que cogiste
– Santa, ngiyaxolisa… ‘ukujikijela’ uthathe
Me disculpo, aunque no sé si me oíste
– Ngiyaxolisa, nakuba ngingazi ukuthi ungizwile yini
Sé que no viste las bala’ y caíste entre medio del enjambre
– Ngiyazi ukuthi awuzange uzibone izinhlamvu ‘ futhi wawa phakathi nomhlambi
E’ que a mí me hablan de una guerra y yo pienso en los juego’ del hambre
– Futhi ‘bakhuluma nami ngempi futhi ngicabanga ngemidlalo yendlala’
Da-darle al dedal y startear-tear-te
– Nika-nika ithimble futhi uqale-tear-te
Arrastrarte, pero feo, atiéndeme que vo’a expresarme
– Ngikuhudulele, kodwa mubi, nginakekele ukuze ngiziveze
Chico, víralos Zachiel, que se va a ahogar con to’a esa sangre
– Mfana, baphendukele Kuzachiel, uzogcwala lonke lelo gazi
Se arrepiente y le perdona el alma pa’ que Dios la salve
– Uyaphenduka futhi uthethelele umphefumulo wakhe Ngoba Unkulunkulu msindise
¿Qué dice este debilucho? Shh, bajen la voz
– Isiphi lesi sisho esibuthakathaka? Shh, gcina izwi lakho phansi
Que si este no bota el buche no lo escucho
– Ukuthi uma lena ingakhiphi i craw angiyizwa
No entiendo qué está diciendo entre gagueo
– Angikuqondi lokho akushoyo phakathi kokugcona
¿Qué puñeta’ habla este tipo?, yo escuché algo de baqueo
– Yini le ndoda ekhuluma ngayo?, Ngezwa ukushaya okuthile
Y él no tiene en Puerto Rico
– Futhi akanayo Epuerto rico
Ya Jenni me dio los datos tuyo’, me cumplió el deseo
– Kakade Ujenni wanginika imininingwane yakho, wagcwalisa isifiso sami
Tengo tus papele’, Cosculluela, dime, ¿te los leo?
– Nginamaphepha akho, Cosculluela, ngitshele, ngizowafunda kuwe?
Clava pato’, le metiste el bicho a Leo
– Stick duck’, ubeka bug In Leo
Y si yo filtro el vídeo no va a haber plomero que arregle el likeo (Ah)
– Futhi uma ngihlunga ividiyo ngeke kube khona plumber ukulungisa likeo (ah)
Soy muerte y guerra en la misma edición
– Ngingukufa nempi kulolu hlelo olufanayo
Cargo con la maldición de mis maldito’ episodio’ de depresión
– Ngithwala isiqalekiso ‘sesiqephu’ sami sokucindezeleka
Y sin cojone’ me tiene, si vuelvo y caigo, vuelvo y lloro
– Futhi ngaphandle kukacojone ‘ ngithole, uma ngibuya futhi ngiwa, ngibuya futhi ngikhale
Aunque el fuego derrita un quilate sigue siendo oro
– Ngisho noma umlilo uncibilikisa i carat useyigolide
Y si me tuerzo y del cielo me quitan los verso’
– Futhi uma ngiphenduka futhi amavesi ethathwe esibhakabhakeni’
Con menos esfuerzo prendo el Autotune y los brinco en los coro’
– Ngomzamo omncane ngivula I Autotune ngiyifake engomeni’
No brillan porque resalto, el contrapeso que reparto
– Azikhanyi ngoba ngigqamile, isisindo engibhekene naso
No son caballo’ de fuerza, el torque e’ de toro’ de asfalto
– Akuwona amandla amahhashi, i-torque kanye ‘nenkunzi’ ye-asphalt
Atiende caballito ‘e Troya
– Nakekela ihorsey ‘ E Troy
No estés mencionando gente, que te compromete’
– Ungakhulumi ngabantu, abakubophezelayo’
Tú mismo’ te embrolla’
– Kuba messes nawe ‘ ngokwakho
Los que están debajo del agua siempre nadan por la orilla
– Labo abangaphansi kwamanzi bahlale bebhukuda ogwini
Porque saben que mis tiburone’ to’ andan por las boya’ (¿Qué?)
– Ngoba bayazi ukuthi oshaka bami ‘ bahamba ngezinduku ‘(Yini?)
¿Cómo tú me va’ a frontear de rango’ a mí que soy headliner?
– Uya kanjani ‘front rank’ kimi ngubani headliner?
El mejor de to’a esta sangre nueva, el numer one punchliner
– Okuhle kunakho konke lokhu igazi elisha, inombolo eyodwa punchliner
¿Pa’ qué tú me saca’ garra’?
– Kungani uthola i-fuck kimi?
Si no hay un solo punchline en tus barra’ desde que Kendo ya no es tú ghostwriter
– Uma kungekho punchline olulodwa imigoqo yakho ‘ kusukela kendo ayisekho wena ghostwriter
No es tenerla, e’ sostenerla, empezó el primer asalto
– Akukhona ukuthi unaye, futhi ‘ uyamgcina, waqala umzuliswano wokuqala
Y ya tengo al pendejo ‘e Coscu sin stamina en las cuerda’ (Ah, ¿qué?)
– Futhi sengivele ngine-asshole ‘e Coscu ngaphandle kokukhuthazela ezintanjeni’ (ah, yini?)
Yo no creo en el lega’o de nadie, to’ eso pa’ mí es mierda
– Angikholelwa kunoma ubani lega ‘o, ukuba’ lokho kimi kuyinto shit
Irónico que te la esté aplicando otro blanquito perla (¿Qué?)
– Okuxakayo ukuthi usetshenziswa elinye iparele elimhlophe(Yini?)
Atiéndeme maldito ingrato, te vo’a mandar la recta a 104 (Amén)
– Lalela kimi wena bastard ungabongi, ngizothumela ngqo 104 (Amen)
Y como las pediste, por el centro del plato (Por el centro, cabrón)
– Futhi kusukela wacela kubo, ngokusebenzisa maphakathi plate (Ngokusebenzisa maphakathi, bastard)
Despué’ de esta, comparteno’ el relato
– Ngemva kwe – ‘this one, i share’ indaba
¿Cómo se siente que te arrastre este novato?
– Uzizwa kanjani ngokudonswa phansi yilo mfana omusha?
Soy el epicentro adentro del centro de toa’ las esquina’ (Ja)
– Ngiyisikhungo ngaphakathi kwesikhungo setoa ‘las esquina’ (Ha)
Les espina de to’s ustedes (¿Qué?), Shaquille en la cortina
– It spines of wena (Yini?), Ushaquille ekhethini
Dos paso’ y trepas parede’, Bebo, mira, Peter Parker
– Izinyathelo ezimbili ‘futhi ukhuphuka parede’, ngiyaphuza, bheka, Peter Parker
L3tra, ese no es Peter, ese e’ Coscu con skimask (Jaja, ah)
– L3tra, Akuyena Upetru, ukuthi E ‘ Coscu nge skimask (haha, ah)
¿Cuál tú dice’? ¿El estelar? ¿Al que le rompe el culo Gina? (¿Qué?)
– Yikuphi okushoyo’? Inkanyezi eyodwa? Lowo ophula imbongolo Kagina? (Yini?)
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole”
– Wena washayisana Imvukuzane, the fane ‘shout ” ole”
Y yo pateándote la cara, a lo Mbappé pateando gole’
– Futhi mina ngikukhahlela ebusweni, njengombappe ekhahlela ugole’
Chocaste con La Mole, los fane’ gritan “ole” (¡Ole!)
– Washayisana Ne-mole, i-fane ‘shout ” ole “(Ole!)
Te estoy pateando la cara, Mbappé pateando los gole’ (¡Gol!)
– Ngikukhahlela ebusweni, Mbappé ukhahlela igole ‘ (Umgomo!)
Dice ser el animal, el final, no hay problema listo (No, papi)
– Uthi uyisilwane, ukuphela, akukho nkinga ukulungele (Cha, baba)
Piensan que son los duro’, hasta que se acuerdan que existo
– Bacabanga ukuthi bangabantu abanzima, baze bakhumbule ukuthi ngikhona
Debería darte bochorno tantos año’ que estuviste haciendo “El Príncipe II”
– Kwakufanele ngikuhlaze iminyaka eminingi kangangokuthi wawenza “Inkosana II”
Fue un escrache, eso e’ una mierda de disco (¿Qué?)
– Kwakuyi-escrache ,lokho kuyi-albhamu (Yini?)
Un hombre no pierde la ética, y tú la perdiste
– Umuntu akalahlekelwa izimiso zokuziphatha, futhi ulahlekelwe yizo
Cuando empezaste a vestirte en ropa réplica
– Uqala nini ukugqoka izingubo ezifanayo
Lleva’ diez año’ y no has cambia’o la métrica, sigue’ en lo mismo
– Kuye kwaba ‘iminyaka eyishumi’ futhi awukashintshi ‘ noma imethrikhi, kusalokhu kunjalo
Tanto que hablaste de Yampi, y Beatllionare no cambia el ritmo
– Kangangokuthi wakhuluma Ngoyampi, futhi Ibeatllionare ayishintshi isigqi
El veneno fue desde Ponce a Cataño
– Ubuthi basuka Eponce baya Ecataño
Que Santa má’ extraño, regalando sufrimiento envuelto en daño
– Leyo Santa má ‘ engajwayelekile, enikeza ukuhlupheka okuhlanganiswe nomonakalo
Sus bizcocho’ sin pagar, comida sin pagar, decoracione’ sin pagar
– Ikhekhe lakho ‘ngaphandle kokukhokha, ukudla ngaphandle kokukhokha, ukuhlobisa’ ngaphandle kokukhokha
Hermano, no sea tan tacaño (Tacaño, loco)
– Mfowethu, ungabi mnandi kangaka (Mnandi, mnandi)
Qué tristeza pesa má’ que esa, que un niño llorando
– Yeka ukuthi usizi lunesisindo esingaphezu kwalokho, ukuthi ingane ekhalayo
Ese e’ tú hijo y no cumpliste ni el día e’ cumpleaño’
– Ukuthi e ‘indodana yakho futhi awuzange ngisho uphenduke e ‘usuku lokuzalwa’
Años pasan y a vece’, cuando ese niño crece
– Kudlula iminyaka futhi ngezinye izikhathi, lapho leyo ngane ikhula
Y se pregunte quién e’ ese que viene a darle un regaño (¿Qué?)
– Futhi uyazibuza ukuthi ubani u-e ‘ oza ukuzomkhuza (Yini?)
Hoy por hoy, ven siéntate conmigo, hablémoslo Peter Leroi
– Ngoba namuhla, woza uhlale nami, ake sikhulume Ngakho Upeter Leroi
Quebraste, lo intentaste, te la doy
– Wena waphula, wazama, ngikunika
Ahora voy a la función de pensión que paga’ la abuela
– Manje ngiya emsebenzini wempesheni okhokhela ugogo
Mamabicho, usted lo que e’ un mama’s boy
– Mamabicho, wena uyini umfana kamama
Puedes estar en Palmas o en Trujillo
– Ungaba Epalmas noma Etrujillo
Y vamo’ a entrarte como en Troy (Prr)
– Futhi ngizongena kuwe njengasetroy (Prr)
Estoy invicto como—, si fuera’ tú escribiendo hubiera’ ya rimado con “Floyd”
– I ‘m undefeated like, if i was’ you writing it would ‘ve already rhymed with ” Floyd”
Me apodan “El Caballo ‘e Fuego”
– Ngibizwa ngokuthi”Umlilo Wehhashi”
Y en P fucking R la corro como en Detroit
– Futhi Ku P fucking r ngiyiqhuba njengasedetroit
Tú aguanta el cambio e’ clima y cuando esté’ en tarima
– Ubekezelela ushintsho ‘nesimo sezulu’ esiteji
Enfócate en que con las mano’ no haga’ pantomima’
– Gxila kulokho ngezandla ‘ungenzi ‘ pantomime’
Tu último show observé, y sabe’ que me percaté
– Umbukiso wakho wokugcina engawubuka, futhi ngiyazi ukuthi ngawubona
Que últimamente en los show tú no canta’, ahora bailas ballet
– Lokho muva nje emibukisweni awuculi, manje udansa i-ballet
En mi ola usted no surfea (¡Woh!), me siento a lo Ric Flair (Ah-ah)
– Egageni lami awunawo amagagasi (woh!), Ngizizwa njengoric Flair (Ah-Ah)
Y van a cobrar tus diente’ cuando Vicente te vea (Dímelo, Vi)
– Futhi bazoqoqa amazinyo akho ‘ lapho Uvincent ekubona (Ngitshele, Vi)
Tanto que te defendía’ estando en vida, canto ‘e puerco
– Kangangokuthi ngangikuvikela ngokuba ekuphileni, ngihlabelela ingulube
Y despué’ de muerto le clavaste la doña a Correa
– Futhi ngemva kokuba efile wena wabethela le ntokazi Kucorrea
Sabandija, atiende (¿Qué?)
– Izinambuzane, thatha (Yini?)
Hay algo má’ que tenemo’ pendiente (Tú sabe’)
– Kukhona okunye esinakho okusalindile (uyazi)
En el en vivo con mi hijo trataste de enganchar el puente
– Ekuphileni nendodana yami wazama ukubopha ibhuloho
Era evidente con tus mismos papele’ de confidente
– Kwakusobala ngamaphepha akho afanayo ‘ omuntu othembekile
Lo subiste sin pensarlo, ¿y eso?, dime, ¿un accidente?
– Uyilayishe ngaphandle kokucabanga, futhi lokho?, ngitshele, ingozi?
¿Cómo baja’ esa seca?
– Lowo owomile wehla kanjani?
Cuando viste que el fiscal y Jay Fonseca en un programa te desmienten (Tú ere’ un loco)
– Lapho ubona ukuthi umshushisi Nojay fonseca ohlelweni bayakuphika (ungumuntu ophambene)
Pero esta e’ pa’ ayudarte con la gente
– Kodwa lokhu e ‘ pa ‘ ukukusiza nabantu
Gente, griten, **¡Cosculluela es inocente!**
– Abantu, memeza, * * Ucosculluela umsulwa!**
Este ritmo pre—, este ritmo prende como sierra
– Lesi sigqi sangaphambi kwesigqi, lesi sigqi sivula njengesigaxa
Cierra to’ lo que es plural, soy un sobrenatural
– Eduze ‘ nalokho okuyisibalo, ngingumuntu ongaphezu kwemvelo
El que rapeando nunca erra
– Lowo odlala i rap akalokothi aphuthelwe
¿Cuánto e’ qué va a durar? ¿Quién e’ el qué va a dudar?
– Kuyohlala isikhathi esingakanani futhi kuyohlala isikhathi esingakanani? Ubani futhi yini okufanele angabaze?
Que le vo’a a da’, da-da-da-dar (Ah), hasta que entienda que e’ plana la Tierra (¿Qué?)
– Que le vo ‘a a da’, da-da-da-dar (Ah), kuze kube yilapho ngiqonda Ukuthi Umhlaba uyisicaba (Yini?)
Y en ese realismo, mi pulso impulsando de terrorismo
– Futhi kulokho kucabanga, ukushaya kwami ukushayela ubuphekula
Aquí ninguno es digno, pronto vamo’ a irno
– Akekho ofanelekayo lapha, maduze ngizoya e-irno
Pero mientra’ la puerta se cierra
– Kodwa lapho ‘ umnyango uvaliwe
Sigo sonando en to’s estos ritmo, como el Predator en guerra
– Ngiyaqhubeka ngizwakala kulezi zinsimbi, njenge-Predator esempini
Y en el ala 65, desde los 25
– Futhi ephikweni lama-65, kusukela kuma-25
To’ el que jala va al Valhalla, se le ve el alma
– ‘Kulowo odonsa uya Evalhalla, ungabona umphefumulo wakhe
Cae la bala (¿Qué?)
– Inhlamvu iyawa (Yini?)
Soy el vikingo que con la pegada (Dale), le tumbaba la leyenda a Kimbo
– Ngingumviking owathi ngesibhakela (Udale), ngawisa inganekwane Kukimbo
Glopes doble’, son Akimbo (¿Qué?)
– Uglopes doble’, indodana Akimbo (Yini?)
Estos rifle’ de muleta’, me los monto en la espalda, y pa-pa-parecen aleta’
– Lezi zibhamu ‘ze-crutch’, ngizigibela emhlane wami, futhi pa-pa-zibukeka njenge-flipper’
No distingo, pero estoy loco que tú te comprometa’
– Angikwazi ukusho, kodwa ngiyahlanya ukuthi uyathembisana’
Te busco, no me rindo, pero dijiste “L3tra”
– Ngifuna wena, angiyeki, kodwa uthe ” L3tra”
Y yo dije “bingo” (¿Qué?)
– Futhi ngathi ” bingo “(Yini?)
Ahora vamo’ con la realeza y el cuentito ‘el millo
– Manje ngiya ‘namaroyal kanye necuentito’ imillo
Al Princi, la princesa le quitó el castillo (Ah, sí)
– Kuprinci, inkosazana yathatha inqaba (yebo)
Ahora la vista e’ la represa y mujere’ en picadillo
– Manje umbono ‘nedamu nomujere’ epicadillo
Claro que te siente’ Jordan, te han devuelto como seis anillo’
– Yiqiniso uzizwa ‘Jordan, baye bakunika emuva like eziyisithupha ring’
Vamo’ a hablar de lo espiritual, te voy a situar
– Ake sikhulume ngezinto ezingokomoya, ngizokubeka
Te pasa’ hablando de Dios, ¿pero dime cuál?
– Kwenzeka kuwe ‘ ukhuluma Ngonkulunkulu, kodwa ungitshele ukuthi ubani?
Que lo que va a hablar va a ser el testimonio
– Ukuthi lokho azokhuluma ngakho kuyoba ubufakazi
Envidiando los amigo’, destruyendo matrimonio’
– Ukufisa abangane, ukubhubhisa umshado’
Tú y tu amor de manicomio que se parte
– Wena nothando lwakho lwe madhouse lokho kuyahlukana
Lo peor de to’ esta parte fue el divorcio
– Ingxenye embi kakhulu’ yale ngxenye kwakuyisehlukaniso
Divorciarte de la tinta del demonio (***Ah***)
– Isehlukaniso nawe kusukela ink devil sika (***ah***)
Que no se pierda lo de Coscucaracha, los insecto’, ¿te recuerda’?
– Ungaphuthelwa Coscucaracha, isinambuzane’, ingabe kukukhumbuza’?
Pa’ los rojo’, los papele’ dicen viven o muere’ en la celda
– Ubaba ‘los rojos’, elos papele ‘bathi baphila noma bafe’ esitokisini
Y con los blanco’ no te tape’, son dos válvula’ de escape a lo Griselda
– Futhi nabamhlophe ‘ungakufihli’, bangama-valve amabili ‘ e-escape a la Griselda
¿Y tú te acuerda’ tú diciendo: “Los 25 son cero a la izquierda”?
– Futhi uyakhumbula ‘uthi: ” the 25 kukhona zero ngakwesobunxele”?
Lo mismo’ que te van a colgar del cuello la cuerda, ah (¿Qué?)
– Okufanayo ‘ ukuthi bazolengisa intambo entanyeni yakho, Ah (Yini?)
Tú-Tú-Tú-Tú-Tú sabe’ que te esconde’ cuando salgo
– Wena-Wena-wena-uyazi ukuthi ‘uyakufihla’ lapho ngiphuma
Y estas barra’ las transporto en camione’ de la Wells Fargo
– Futhi lezi barra ‘ngizithutha ngamaloli’ Zisuka Ewells fargo
Tírenme, hagan algo
– Ngilahle, yenza okuthile
El valor de lo que valgo sale del corazón que tengo en el pecho
– Ukubaluleka kwalokho engikufanele kuphuma enhliziyweni enginayo esifubeni sami
Y no en el que en el cuello cargo
– Futhi hhayi kulowo osentanyeni ngiyakhokhisa
Y tengo un pana, cabrón, que te quiere decir algo
– Futhi ngine-corduroy, i-bastard, efuna ukukutshela okuthile
Coscu estás pela’o
– Ucoscu estás pela ‘ o
Doble le dio vida y el cabrón se le viró
– Udouble wamnika ukuphila futhi umdlwenguli wamphendukela
Y ahora anda asusta’o
– Futhi manje usesaba
El supermaleante la movie se le cayó
– I super cute ifilimu eyawa
Mámate un bicho, cabrón, ya L3tra te la aplicó (Dime, Izaak)
– Blow ngokwakho a bug, bastard, kakade l3tra wasisebenzisa kuwe (ngitshele, Izaak)
Tú no factura’ má’ que yo
– Awukhokhi ‘okungaphezu’ kwami
No te choque’ con los cuerno, cabrón
– Musa fuck izimpondo, wena bastard.
(Ten cuida’o que te rompe’ los cuerno’ con la puerta)
– (Qaphela ukuthi uphula ‘izimpondo’ zakho ngomnyango)
(Oye, tú me dice’, Custom)
– (Hey, ungitshele’, Isiko)
(¿Qué?)
– (Yini?)
(¿Sigo?)
– (Ingabe ngizoqhubeka?)
Mi-Mi-Mi pantera’ andan to’as con las Black Cat
– I-My-My-my panther ‘bonke baphume Nekati Elimnyama
Si tú sabes de dónde soy, sabe’ que el R va arrastrá’ (Grr, ¿qué?)
– Uma wazi ukuthi ngivelaphi, uyazi ukuthi ‘ que el ra arrantá ‘(Grr, yini?)
Yo sí que voy de frente, aguanta lo que viene atrá’
– Ngiya phambili, bambelela kulokho okubuyayo’
Dicen: “Perdiste tu humildad”
– Bathi ,” ulahlekelwe ukuthobeka kwakho.”
Si tengo el género engancha’o como backpack, ah (¿Qué pasó, cabrón?)
– Uma nginohlobo lwe-engaña ‘ o njengesikhwama semithwalo, ah (Kwenzekeni, bastard?)
Aquel no pudo, y no podrás tú
– Lowo wayengeke akwazi, futhi ngeke ukwazi
En los pie’ las Travis Cactus, Cactus
– Ezinyaweni ‘ I-Travis Cactus, I-Cactus
Ya lo hundiste a to’s, y ahora te vas tú, uh (Ahora te vas tú)
– Usuvele usucwile ku-to ‘ s, futhi manje usuhamba, uh (Manje usuhamba)
Mejor deja que la corriente fluya-ya-ya
– Kungcono ukuvumela ukugeleza kwamanje-ya-ya
Ya por más que quiera’ no vas a poder incar al cactus, huh (¿Qué?)
– Futhi njengoba ngifuna ‘ngeke ukwazi ukufaka i-cactus, Huh (Yini?)

Tre’ L3tra’, La L
– I-Tre ‘L3tra’, I-L
Nosotro’ somo’ los sobrenaturale’, cabrón
– Singabantu abangaphezu kwemvelo, wena uyisiphukuphuku.
Letra’s Entertainment, baby
– Ukuzijabulisa kukaletra, baby
(¿Qué pasó, cabrón?)
– (Kwenzekani, bastard?)
Dime, Bebo
– Ngitshele, ngiyaphuza
Si e’ con Doble son millone’ por ley
– Uma e ‘nge Double kukhona million’ ngokomthetho
(El que piense lo contrario que se tire)
– (Noma ubani ocabanga ngenye indlela kufanele aphume)
Zachiel, Custom
– Uzachiel, Ngokwesiko
Andamo’ customizando un par de cabrone’ hoy (Jejeje)
– I’ m customizing a pair of cabrone ‘ namuhla (Hehehe)
Mera, cabrón (¿Qué pasó, cabrón?), atiende
– Umera ,fucker (Kwenzekeni, fucker?), ukuya
¿Tú cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro?
– Ingabe ucabanga ukuthi ‘ngilwa kanzima kakhulu’?
Tú está’ guerreando con el má’ duro, pa’ que entienda’ (La L)
– Wena ‘ ulwa kanzima kakhulu, ukuze aqonde ‘(The l)
Y ya que a ti te gusta meterle al spanglish, in the motherfuckin’
– Futhi njengoba uthanda ukungena olimini lwesispanishi, ku-motherfuckin’
Mere, cabrón
– Umere, isiphukuphuku
Pick the niggas up, you’re a bitch, nigga
– Thatha amanigga, uyisifebe, nigga
Prr, ¿qué?
– I-Prr, yini?
Dímelo, Vi
– Ngitshele, Vi
This nigga got a death wish or some like that
– Lo muntu omnyama wayenesifiso sokufa noma okunye okunjalo
Who’s next?
– Ubani olandelayo?
¿Qué?
– Yini?


Luar La L

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: