Kategoriler
Genel

Тимур Муцураев – Мама Приезжай, Ты Меня Забери Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Мама, приезжай и меня забери.
– Anne, gel de beni al.
Не живым, так хоть мёртвым, но меня забери.
– Hayatta değil, ölü olsa bile, ama beni al.
Мама, я сгорел, и голодные псы,
– Anne, ben yandım ve aç köpekler,
Растерзав моё тело, набьют свои животы.
– Vücudumu parçaladıktan sonra midelerini dolduracaklar.

Город смерти, горящий город.
– Ölüm şehri, yanan şehir.
Здесь вроде ночь… Ночь здесь светлей, чем днём.
– Burası gece gibi görünüyor… Burada gece gündüzden daha aydınlık.
Здесь горы трупов, здесь мертвый на мёртвом,
– Burada cesetlerin dağları var, burada ölülerin üzerinde ölü var,
А смерть таится за каждым углом.
– Ölüm her köşede gizleniyor.

О, Боже правый! Да это ж наши танки!
– Hakkında, aman Tanrım! Bunlar bizim tanklarımız!
Их триста – все подбиты и горят!
– Üç yüz tanesi vuruldu ve yakıldı!
Подняв глаза, я вижу надпись на крыше:
– Yukarı baktığımda çatıda bir yazı görüyorum:
Эй, ребята, добро пожаловать в ад!
– Hey çocuklar, cehenneme hoş geldiniz!

Мама, приезжай и меня забери.
– Anne, gel de beni al.
Не живым, так хоть мёртвым, но меня забери.
– Hayatta değil, ölü olsa bile, ama beni al.
Мама, я сгорел, и голодные псы,
– Anne, ben yandım ve aç köpekler,
Растерзав моё тело, набьют свои животы.
– Vücudumu parçaladıktan sonra midelerini dolduracaklar.

Ну что же ты, царица войск – пехота
– Hadi ama, askerlerin kraliçesi piyade
В надежде как сберечь бы животы…
– Karınlarını nasıl koruyacağımızı umarak…
А моджахеды с криком славная охота
– Mücahitler ise haykırarak görkemli bir ava sahiptir
Дают понять, что здесь охотники не мы.
– Burada avcıların biz olmadığımızı açıkça belirtiyorlar.

Комбат в испуг: А ну вставай, салага!
– Korkuya kapılan kombat: Hadi kalk, çaylak!
Открой глаза! Ну что ты так дрожишь?
– Gözlerini aç! Neden bu kadar titriyorsun?
Скорей очнись и вперёд в атаку!
– Çabuk uyan ve saldırıya geç!

-Побойся Бога, сжалься командир!.
– -Tanrı’dan korkun, merhamet edin komutanım!.

Мама, приезжай и меня забери.
– Anne, gel de beni al.
Не живым, так хоть мёртвым, но меня забери.
– Hayatta değil, ölü olsa bile, ama beni al.
Мама, я сгорел, и голодные псы,
– Anne, ben yandım ve aç köpekler,
Растерзав моё тело, набьют свои животы.
– Vücudumu parçaladıktan sonra midelerini dolduracaklar.

Прицел ноль – восемь! Не выключай мотора!
– Görüş sıfır – sekiz! Motoru kapatma!
Эй, Ванёк, смотри по сторонам!
– Hey, Vanek, etrafına bak!
Без остановки бей из пулемёта,
– Durmadan makineli tüfekle vur,
Но не уверен, что он поможет нам…
– Ama bize yardım edip edemeyeceğinden emin değilim…

Со всех сторон бьют из гранатомётов,
– Her taraftan bombaatarlardan vuruyorlar,
Нас, заставляя в страхе умирать.
– Bizi korkudan ölüme zorlayarak.
Ну, посмотри, ведь даже самолёты
– Eh, şuna bak, çünkü uçaklar bile
Не могут их заставить замолчать!
– Onları susturamazlar!

Мама, приезжай и меня забери.
– Anne, gel de beni al.
Не живым, так хоть мёртвым, но меня забери.
– Hayatta değil, ölü olsa bile, ama beni al.
Мама, я сгорел, и голодные псы,
– Anne, ben yandım ve aç köpekler,
Растерзав моё тело, набьют свои животы.
– Vücudumu parçaladıktan sonra midelerini dolduracaklar.

Мама, приезжай и меня забери.
– Anne, gel de beni al.
Не живым, так хоть мёртвым, но меня забери.
– Hayatta değil, ölü olsa bile, ama beni al.
Мама, я сгорел, и голодные псы,
– Anne, ben yandım ve aç köpekler,
Растерзав моё тело, набьют свои животы.
– Vücudumu parçaladıktan sonra midelerini dolduracaklar.

Bir yanıt yazın