– (
خسرتيني، وقال إيه كنتي عامله إن إنتي بتحبيني
– Beni kaybettin ve dedi ki, ‘Ona beni seviyormuş gibi mi davrandın?’
ضحتكني، برافو بجد على كذبك أبهرتيني
– Beni güldürdün, Bravo yalanın beni çok etkiledi
تعبان وكل آلام وعامل إني أنا كويس
– Yorgunum, acı çekiyorum, bir faktörüm, iyiyim.’
ما بقيتش عيني تنام
– Gözlerimin geri kalanı uyuyor
ما بقيتش واعي ولا مركز
– Bilinçli ve odaklanmamış ne kalır
(ياوو أمجد الجوكر)
– (Yow Şakacı Amjad)
أوقات كتير
– Birçok kez
بعمل فيها اني شخص طاير من الفرح
– Ben uçan bir sevinç insanıyım
أوقات كتير
– Birçok kez
بسكت وبكتم جوايا مهما انجرح
– Kapa çeneni ve ne kadar incinirsen incin sessiz ol
مين حس بيا
– Min HSI Biya
وفي عز خنقتي تيجي ويطبطب عليا
– Ve yalnızlığımda Tiggy’yi boğdum ve Olya’yı besledim
مين حس بيا
– Min HSI Biya
مع إني كنت فيوم شايلهم جوا عنيا
– O sırada olmama rağmen, onları hava yoluyla alıyordum
جوا عنيا
– Airasia’nın
كانوا ملمومين حواليا علشان معايا فلوس
– Uzun zamandır birbirlerine çok aşinaydılar.
كانوا كل يوم جمبيا مانا جيبي كان متروس
– Onlar her gün gumbia mana cebim muhteşemdi
مشوفتش منهم حنية مشوفتش غير كابوس
– Görüyorsun, bu bir kabus değil, kabus değil
مبدأكو ماكنش ليا مبدأكو دا للفلوس
– McNish Lea’nın ilkeleri da’nın para için ilkeleri
هبعد بعيد
– Çok uzakta
مانا أصلي متعود أكون دايما وحيد
– Mana Dua ediyorum asla yalnız olmayacağım
مفيش جديد
– Yeni bir şey yok
عايش حزين أنا في الحياة ومش سعيد
– Üzgün yaşa, hayattayım ve mutlu değilim
داري الوجع جواك واضحك وركب وش
– Acı çekmeye cesaret et, joak, gül, sür ve U
أصل اللي راح واشتكى ما سمعش غير معلش
– Gidenin ve duyduklarından şikayet edenin kökeni yorumlanmadı
لو فيك هموم الدنيا طنش وما تبينش
– Dünya için endişeleniyorsan, sahip olduğun şeyi unut
دي الفرحة والله جايه بس إنتا متستعجلش
– Sevinç ve Tanrı, ama acelen var
خسرتيني، وقال إيه كنتي عامله إن إنتي بتحبيني
– Beni kaybettin ve dedi ki, ‘Ona beni seviyormuş gibi mi davrandın?’
ضحتكني، برافو بجد على كذبك أبهرتيني
– Beni güldürdün, Bravo yalanın beni çok etkiledi
خسارة فيكي الحب يا بنت الكلب جرحتيني
– Vicky’nin aşkını kaybetmesi, Köpek kız, canımı yaktı
مانا كنت شايلك جوا القلب غدرتي وخنتيني
– Mana Kant shailek JOA kalp bana ihanet ettin ve bana ihanet ettin
اخترت غيري انسيتي خيري علشان عليكي بخاف
– Başka birini seçtim, hayır kurumumu özledim, çünkü korkuyorsun
لا بالسلامات كلك حوارات وأنا راجل مش شفاف
– Barış yok, tüm diyalogların ve ben şeffaf olmayan bir adamım
حبينا ناس
– Sevgili halkımız
كانم رخاص مطمرش فيهم حبنا
– Aşkımızın gömülü olduğu özel bir yerdi
مشيوا وسابونا
– Yürüyüş ve sauna
وقالوا ياما كلام علينا في ظهرنا
– Ve dediler ki, ‘Hey, bizimle arkamızdan konuş.’
نفس السؤال
– Aynı soru
بيجيلي كل يوم في بالي قبل اما نام
– Uykuya dalmadan önce Bali’de her gün Bijali
اشمعنا أنا
– Balmumu beni
اللي الحياة مش مدياه أي اهتمام
– Hayat herhangi bir ilgi değilse
تعبان وكل آلام وعامل إني أنا كويس
– Yorgunum, acı çekiyorum, bir faktörüm, iyiyim.’
ما بقيتش عيني تنام ما بقيتش واعي ولا مركز
– Gözlerim hala uyuyor, hala bilinçliyim ve odaklanmıyorum
خبيت في قلبي كتير لا بحكي ولا بشرح ليلكم
– Ne anlatarak ne de sana anlatarak kalbimde çok şey sakladım
وعشان ما كنش تقيل ببان كويس وسطيكو
– Ve Pan-Cois ve Mediko hakkında konuşurken
وجدان حمام احساسه عالي وصوته يا ابني ما لوش بديل
– Gürültülü ve gürültülü hissettiren bir banyo buldular, oğlum, ne ikame
وعصام صاصا هو الخلاصه كروان في جهته ما لهوش مثيل
– Ve Issa Saasa, kimsenin sevmediği bir parçası olarak bir crowan olarak en alt satırdır
امجد الجوكر توزيعه يا ابني في أي مكان دائما موجود
– Şakacıya şükürler olsun oğlum, nerede olursa olsun, her zaman oradadır
بولاق الدكرور معروف عنها إنها مش بتجيب غير الأسود
– Bulaq al-Dakrour, siyah olmayan bir ünlü olduğu biliniyor
عمرو المصري هو الأساس وعم الناس هو الكبير
– Amr el-Masri vakıf ve halkın amcası büyük
مصطفى المصري اجدع راجل في الدنيا دي وبابا في التقدير
– Mustafa el-Masri, dünyada bir adam yap D ve D takdirle
ومعاذ وليد يعني الإدارة هو السيطرة عم المزبيط
– Ve Moaz Walid, yönetimin El-muzibait’in kontrol amcası olduğu anlamına gelir
بودي ومايكل اخواتي الكفاءة علينا تتشاقى تروح في حديد
– Bodhi ve Michael kızkardeşler ve çelikte bir ruhu paylaşmak zorundayız
موقع مهرجانات شريف غزاله مصطفى المصري يا ناس جبار
– Şerif Gazaleh Mustafa el-Masri festivalleri web sitesi, Nas Cabbar
(حصرياً على مهرجانات دوت كوم)
– (Yalnızca