يا صاحبي خد بالك قصاد منك كلاب واقفين
– Dostum, aklını şu ayakta duran köpeklerden çek.
طب أديكم طلقة ولا أولع فيكوا ببنزين
– Baskı: bir şansın var ve benzini sevmiyorum
دول لو شافوك خايف هيغدروا بيك الغدارين
– DOL Le chavoc-jive heigdorff-Sinsi Beck
(كيمو الديب)
– Kimo El Deeb
كلاب الدنيا إجتمعوا عشان يمحوا الأسد
– Dünyanın köpekleri aslanı yok etmek için bir araya geliyor.
دولت بيخططولي، قالوا فارس وإتقصد
– Dolat Bey planladı, dediler ve kastettiler
بس اللي ما تعرفوش عمر الجدع ما بيتفسد
– Ama güdük yaşı hakkında ne biliyorsun, ganimet nedir
نجيني، الندل يحسد، ربي يستر من الحسد
– Beni kurtar, garson kıskanıyor, Lordum kıskançlıktan saklanıyor
تعابين ولاد قادرة مابيكنوش بيطرشوا سم
– Mabecknouche’un çocuk oyuncakları zehirle püskürtüldü
في الضهر ناس فاجرة بيرغوا كتير كفاية يا عم
– Öğleden sonra çok fazla sürtük insan var amca.
في الوش حبايبنا في ضهرنا يشتمونا بالأم
– Dövmede, sırtımızdaki aşıklarımız bize anne der.
سكاكينكم الزينة آخرها في صورة ع الواتساب
– Dekoratif bıçaklarınız, bir WhatsApp selfie’sinin en sonuncusu
دخلتكوا دي قديمة، كفاية تكريت، كفاية يا كلاب
– Eski Şehre girdim, bu kadar Tikrit yeter, bu kadar köpek yeter
مساعير ولاد وحشة، من الليلة بقيت أحزاب
– Vahşi çocuk fiyatları, partilerin kaldığı geceden
حاببني مش حاببني عامل زميلي إبن العويل
– Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev, Beni Sev
أحترت أنا معاك وطبعه مالقيتش بديل
– Seninleyim ve elbette başka bir seçeneğim var.
يضحك قدامي عامل إبن دمي الأصيل
– Gülen gaziler safkan kanımın oğlunu tedavi ediyor
كل أما يشوفني يسرح فكره أبقى واقع قتيل
– Her anne bana ölü bir gerçeği saklama düşüncesini gösterir.
ملخص الدنيا معاك عدة تعيش مرتاح
– Sizinle birlikte dünyanın özeti birkaç kişi rahatça yaşıyor
معاكش يا إبن أمك في قطر أبو قير تروح تسرح
– Katar’daki annenin oğlu Ma’aksh, Ebu Qir serbest bırakılacak.
زمن الفلوس يابا ما شفتش منه إلا جراح
– Diş ipi zamanı, Yaba, yaralardan başka hiçbir şeyi iyileştirmedi
سوق الصحاب فاشل، على بعضيكوا ليه بتهروا
– Arkadaş pazarı bir başarısızlık, bazıları kaçmak zorunda
في الخير مافيش واحد وع الشر بقم يجروا
– İyide kimse yoktur ve kötülük kaçar
برجولة يا زمالة يا بخت اللي زميله في ضهره
– Bir adam, bir meslektaşı, sırtında bir meslektaşı olan bir kız kardeşi
ولاد البكسة أصحابنا عينيكوا مبحلقة
– Bebek peri, gözlerin sırlandı
ما تهدوا الكشافات اللي علينا مبراقة
– Yanıp sönmemiz gereken ışıldaklara ne veriyorsun?
قصدنا بيدعوا لينا تبقى عز وشبرقة
– Lena’nın bekar ve neşeli kalmasına izin verecektik.
ومن جواكوا نفسكوا تشوفونا في مشنقة
– Ve joaqua’dan, darağacında aynı çuvona
يا صاحبي خد بالك قصاد منك كلاب واقفين
– Dostum, aklını şu ayakta duran köpeklerden çek.
طب أديكم طلقة ولا أولع فيكوا ببنزين
– Baskı: bir şansın var ve benzini sevmiyorum
دول لو شافوك خايف هيغدروا بيك الغدارين
– DOL Le chavoc-jive heigdorff-Sinsi Beck
أسد في مملكتي ما أهبش يا صاحبي يا اللي صافيلي
– Krallığımdaki bir aslan marjinalleştirdiğim şeydir, dostum, Lordum safili
لو شاموا يوم همك هيتلموا عليك يا زميلي
– İlgilendiğin gün sana dokunurlarsa seni suçlayacaklar meslektaşım.
لو جوايا همومي هدريها وهتعامل ميري
– Joya’nın endişelerim varsa, onu boşa harcayacağım ve Miri’yi tedavi edeceğim.
حبيت حب عمري ما كنت يوم أتخيله
– Benim yaşımda hayal bile edemeyeceğim bir aşkı seviyorum.
عقلي تملي ينده على قلبي ويسأله
– Aklım pişmanlığını kalbime dikte ediyor ve ona soruyor
لو حد ضايقة يوم يا ترى إيه اللي هتعمله
– Kötü bir gün olsaydı, ne yapardın?
رد وقاله ده اللي يزاوله والله لقتله
– Dedi ki: “Allah onu öldürmek için böyle yapıyor.’
أي حريم قايطة ما تشغلنيش بتوع حكايات
– Bir Kaita’nın hangi haremi bizi TUT masallarıyla meşgul etmiyor
نص الحريم زينة يا في الكبارية يا في الكافيهات
– Haremin metni, kabyria’da, kafelerde bir dekorasyondur
دول مش بتوع عيشة دولت بيدقوا على المانيهات
– Uyum içinde yaşamayan ülkeler, yeleler üzerinde bir piyon öderler
أما كلاب الحرمة يبيعوا صاحبهم الجدعان
– Kutsallık köpeklerine gelince, iki ayaklı sahibini satıyorlar
بيريلوا في كلمة لو يوم يشوفوا عود ملكان
– Tek kelimeyle Perriello, eğer bir gün iki kral çubuklarını gösterirlerse
بخله مع أصحابهم وبيفنطظوا ع النسوان
– Arkadaşları ile cimri ve kadınları kasıyor
يا أبويا من اللي شوفته في الحياة ضهري إتقطم
– Hayatımda gördüğüm babamın sırtım kırıldı.
مخنوق، طب إمتى أفوق، من الزعل نفسي إتكتم
– Boğulmuş, ilacım kendinden daha üstündür, kendini yakmaktan daha sağduyulu
ليه الناس على الغلط وعلى الندالة بتتفطم
– İnsanlar neden hata yapar ve garsonlar sütten kesilir
زي الحمير بتمشي دُغري أول ما تتشتم
– Köpek gibi yürürken eşek kostümü kokladığın ilk şey
أخصام ولاد ناقصة بيتمنوا يشوفوني في الضيقة
– Eksik bir çocuğun çocukları bana sıkıntı içinde göstermek istiyor
ده إحنا بنتمناه نقبلكم في أي طريق
– Sizi herhangi bir şekilde kabul etmeyi umuyoruz
لعله خير سهلة هنتقابل في بحر غريق
– Belki batan bir denizde buluşmak daha kolaydır
ما بحبش أستعرض، أنا بحب أنفذ على طول
– Gösteriş yaptığım şey, sevgiyle koşuyorum
أصل اللي بيكرت ما بينفذ، ده آخره القول
– İkisi arasında ortaya çıkanın kökeni, son söylenendir
كلامي في الدُغري يا اللي بتكرتوا في تليفون
– Benim sözlerim telefonda yazdığın daggery’de.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.