(عناب)
– (Hünnap)
(أبو عبير)
– (Ebu Ebeer)
(يا ولا، يا ولا)
– (Oh ve hayır, oh ve hayır)
عنبة يلا عشان في مصلحة
– Enaba Yalla’nın çıkarına
الفقر مش فلوس إسمعوا الجديدة
– Yoksulluk bir sorun değil, yeni dinleyin
الفقر في الأصول وإنتوا ع الحديدة
– Varlıkların yoksulluğu ve sonuçları
بيني وبينكوا سور يا بشر يا مريضة
– Benko Sur’la aramda, insan, hasta
سيبت اللي يقول يقول ما قالش حاجة مفيدة
– ‘Dediğini söyle’ diyen, faydalı bir ihtiyaçtır.’
بعت الدنيا أشتريت دماغي
– Dünyayı sattım, beynimi aldım
لاقتني بنجح والتاج مقاسي
– Başarı ile tanıştım ve taç benim bedenim
معلش أصل أنا متربي على الغالي
– Bir ebeveyn olarak, pahalı yetiştirildim.
فأي حاجة مش فرقالي عادي
– Düzenli bir gruba ihtiyacım yok.
ما أشربش الهاش ماليش في الكوك
– Kolada karma Malish ne içilir
الصحة حديد أنا شاب Sport
– Demir sağlık Ben genç bir sporum
هتيجي ع السكة هكلك بالنص
– Mesajla bana vur
خارج الصندوق out of the box
– Kutunun dışında kutunun dışında
طباخ السم بيدوقه (يابا)
– Yaba Dükü’nün zehirli aşçısı
صحاب السوق بقوا يسوقوا (يابا)
– Piyasa yapıcılar Yaba’yı piyasada tutuyor
من الوهم لازم تفوقوا (يابا)
– Bu, başarılı olmanız gereken bir yanılsamadır (yaba).
عشان اللي هشوفه مش هشوفه
– Kırılgan olmayan şey için
خد
– Yanak
صاحب البنك إنتوا موظفين
– Bankanın sahibi siz çalışanlarsınız.
خدت الملايين سيبتلكوا الملاليم
– Milyonlar milyonlarla beslenecek
صاحي ما بنامش يا مريحين
– Uyan, ne uyuyoruz, rahat
صاحبي إوعى تنسى عناب غشيم
– Dostum, farkında ol, bulutsuz üzümleri unutuyorsun.
أنا professional والكل يشهد
– Ben profesyonelim ve herkes tanıklık ediyor.
لحمي مُر دمي حُر تشرب منه تشرق
– Etim acı, kanım özgür, ondan içiyorsun, parlıyor
إسمي يستفزك الشيطان يوزك
– Benim adım şeytan yuzik tarafından kışkırtıldı.
سوحك عليا آسف جداً مش هحلك
– Sohak Olya Seni bırakmadığım için çok üzgünüm.
وسعت وقلبت open buffet
– Genişletilmiş ve ters çevrilmiş açık büfe
حارق ناس كتيرة مش عارف كده ليه
– Nasıl yapacağımı bilmediğim o kadar çok insanı yakıyorum ki
ماجتش بالحظ ده تعب سنين
– Yıllardır yorgun olan ne şanslı bir adam
ربنا معايا فهخاف من إيه
– Rabbimiz yaşıyor, o bir insandan korkuyor.
طباخ السم بيدوقه (يابا)
– Yaba Dükü’nün zehirli aşçısı
صحاب السوق بقوا يسوقوا (يابا)
– Piyasa yapıcılar Yaba’yı piyasada tutuyor
من الوهم لازم تفوقوا (يابا)
– Bu, başarılı olmanız gereken bir yanılsamadır (yaba).
عشان اللي هشوفه مش هشوفه
– Kırılgan olmayan şey için
عايزين تكسروني أنا مش إزاز
– Beni kırmak istiyorsan, ben vibratör değilim.
مهما توقعوني رجليا عكاز
– Benden ne beklerlerse beklesinler, koltuk değneği olan bir adam
واخدين عني صورة وحشة طب تمام
– Ve benden tıbbi bir canavarın görüntüsünü al
إبقوا عدوا عليا عشان أديكوا البرواز
– Çıtayı korumak için düşmanı yüksekte tut
عندي دراع ياما شال شيلتي
– Bir kalkanım var Yama şal Sheltie
ضهري جدع سندي في ضيقتي
– Sırt kütüklerim başım dertte Sindy
لا صاحبي نفعني ولا حبيبتي
– Ne arkadaşım bana fayda sağladı, ne de sevgilim
آسف يا نفسي إتغفلتي
– Üzgünüm, kendim, gözden kaçırdın.
ربنا يديكوا ضعف اللي بتتمنهولي
– Rabbimiz, dilediğinin zayıflığı sende.
هتشوفوا بالظبط مني زي ما ورتولي
– Tam olarak hangi kostümü giydiğimi öğren.
أنا رد فعل لأي فعل صدقوني
– Herhangi bir eyleme tepki veriyorum inan bana
إنتوا حيطة مايلة عمركم ما تسندوني
– Beni ne kadar desteklediğine dikkat et.
أنا الكابوس جايلك مخصوص
– Ben kabusum-Jake spesiyalleri
في أي حاجة بروح وبدوس
– Bir ruha ve bir bilgiçe ihtiyaç duyulduğunda
منهجي صعب ومش مدروس
– Metodolojik olarak zor ve düşünceli
صدقني هديك لما تعوز
– İnan bana, hediyen ihtiyacın olan şey için.
طباخ السم بيدوقه (يابا)
– Yaba Dükü’nün zehirli aşçısı
صحاب السوق بقوا يسوقوا (يابا)
– Piyasa yapıcılar Yaba’yı piyasada tutuyor
من الوهم لازم تفوقوا (يابا)
– Bu, başarılı olmanız gereken bir yanılsamadır (yaba).
عشان اللي هشوفه مش هشوفه
– Kırılgan olmayan şey için
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.