Sebastián Yatra & Myke Towers – Pareja Del Año İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Woh-oh (Yeah)
– Woh-oh (evet)
Woh-oh (Myke Towers)
– Woh-oh (Myke Kuleleri)
Mmm-mmm (Yatra, Yatra)
– Mmm-mmm (Yatra, Yatra)

Qué tan loco sería
– Ne kadar çılgın olurdu
Si yo fuera el dueño de tu corazón por solo un día
– Eğer bir günlüğüne kalbinin sahibi olsaydım
Si nos gana la alegría, yo por fin te besaría
– Eğer Joy bizi kazanırsa, sonunda seni öperim
¿Qué pasaría?
– Ne olacak?
Podría ser entre él y yo, ¿quién ganaría?
– Onunla benim aramda olabilir, kim kazanacak?

Mi condición; enamorado locamente de una chica que hoy extraño
– Benim durumum; bugün özlediğim bir kıza delicesine aşık olmak
Y el no tenerte me hace daño
– Ve sana sahip olmamak beni incitiyor
Seríamo’ la pareja del año
– Yılın çifti olurdum.
Cuánto te extraño
– Seni ne kadar özledim
Sin condición
– Koşul olmadan
Me enamoré, precisamente, de una chica que no es mía
– Tam olarak, benim olmayan bir kıza aşık oldum
Y mis amigos lo sabían
– Ve arkadaşlarım bunu biliyordu
Y a mí todo el mundo me decía que pasaría, me dejarías
– Ve herkes bana bunun olacağını söyledi, beni terk edeceksin

Si me dieran solo 24 hora’, yo la’ aprovecho
– Bana sadece 24 saat verdilerse, bundan yararlanırım
Jura’o que yo voy a hacerte cosa’ que nunca te han hecho
– Ben sana asla yapmışlar mu bu seni yemin ederim
Ya yo me cansé de ser amigo’ con derecho’
– Ve ben’doğru’ bir arkadaş olmaktan yoruldum
Yo tal ve’ no te merezco, pero no hay ni que decirlo
– Seni hak etmeyebilirim, ama söyleyecek bir şey yok

Si no’ juntamo’ seríamo’ la pareja del siglo
– Eğer ‘juntamo’ olmasaydı, ‘yüzyılın çifti’ olurdum
Con ella acapella me da con introducirlo
– Acapella onu tanıtmak için bana verir
Navaja doble filo
– Çift kenarlı bıçak
Cortamo’ y lo’ video’ me dio con reproducirlo’
– Cortamo ‘ ve ‘video’ bana play ıt ile verdi’

Me lo decían, yo los ignoraba
– Bana onları görmezden geldiğimi söylediler.
Simplemente, todo ahora quedó en la nada
– Basitçe, her şey şimdi hiçlik içinde
Se lo hacía y a los ojo’ la miraba
– Ona yaptı ve gözleri ona baktı
Yo nunca creía que el amor cegaba
– Asla aşk kör inandım

Mi condición; enamorado locamente de una chica que hoy extraño
– Benim durumum; bugün özlediğim bir kıza delicesine aşık olmak
Y no tenerte me hace daño
– Ve sana sahip olmamak beni incitiyor
Seríamo’ la pareja del año
– Yılın çifti olurdum.
Cuánto te extraño
– Seni ne kadar özledim
Sin condición
– Koşul olmadan
Me enamoré, precisamente, de una chica que no es mía
– Tam olarak, benim olmayan bir kıza aşık oldum
Y mis amigos lo sabían
– Ve arkadaşlarım bunu biliyordu
Y a mí todo el mundo me decía que pasaría, me dejarías
– Ve herkes bana bunun olacağını söyledi, beni terk edeceksin

Asumí mi depresión de ver una foto tuya
– Depresyonumu senin resmini görmekten aldım.
Y verte en la televisión puede ser que me destruya la mente
– Ve seni televizyonda görmek aklımı mahvedebilir
Detente, como dice la canción
– Dur, şarkının dediği gibi
Que no meten preso a nadie por robarse un corazón
– Kim bir kalp çaldığı için kimseyi hapse atmaz

Sufriendo, llorando de pena
– Hüzün, acı, ağlama
Que no vea mi llanto, no vale la pena
– Ağlamamı görmesine izin verme, buna değmez
Yo no tengo alas, pero tú sí vuelas
– Benim kanatlarım yok ama sen uçuyorsun.
Te vuelves la mala de nuestra novela
– Romanımızdaki kötü adam oldun.

Me tienes sufriendo, llorando de pena
– Acı çekiyorum, kederle ağlıyorum
Que no vea mi llanto no vale la pena
– Ağlamamı görmemek buna değmez
Yo no tengo alas, pero tú sí vuelas
– Benim kanatlarım yok ama sen uçuyorsun.
Me quitas la pista y me quedo acapella
– Sen ipucunu al ve ben acapella olarak kalacağım

Mi condición; enamorado locamente de una chica que hoy extraño
– Benim durumum; bugün özlediğim bir kıza delicesine aşık olmak
Y el no tenerte me hace daño
– Ve sana sahip olmamak beni incitiyor
Seríamo’ la pareja del año
– Yılın çifti olurdum.
Cuánto te extraño
– Seni ne kadar özledim
Sin condición
– Koşul olmadan
Me enamoré, precisamente, de una chica que no es mía
– Tam olarak, benim olmayan bir kıza aşık oldum
Y mis amigos lo sabían
– Ve arkadaşlarım bunu biliyordu
Y a mí todo el mundo me decía que pasaría, me dejarías
– Ve herkes bana bunun olacağını söyledi, beni terk edeceksin

Yo tenía otra melodía
– Başka bir melodim vardı
De lo que resultaría
– Sonuç ne olurdu
Maldita monotonía
– Kanlı Monotonluk
¿Fue culpa tuya o fue culpa mía? (seríamo’ la pareja del año)
– Senin hatan mıydı yoksa benim hatam mıydı? (bize’ yılın çift olurdu)
Yo aprendí a vivir con celos (con celos)
– Kıskançlıkla yaşamayı öğrendim.)
Tú aprendiste a no ser mía (no-oh)
– Benim olmamayı öğrendin (hayır-oh)
Solo queda ser sincero
– Sadece samimi olmak için kalır
Yo te quiero todavía
– Seni hala seviyorum




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın