معاذ موزه & عبده مزيكا - مهرجان انا محتاج غيبوبه Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
زهقان من غدرك يا زمان- İki günlük ihanetin, Zaman.
الناس فيه غدارة
- İnsanlar haindir.
صاحبك خانك ما هو غدار
- Arkadaşın sana ihanet etti hain olan nedir
داين تدان دنيتنا دي ثار
- Dayne dinitna de Thar kınadı
زي محطك يوم في النار
- Kostüm senin istasyonu gün içinde the fire
كيمو الديب
- Kimo derin
خفوا شوية النفسنة
- Kendini Sakla.
يا اللي جيتوا عليّ أنا
- Hey, beni yakaladın.
ده مش ضعف مننا
- Bu bizim zayıflığımız değil.
بس خوف عليكم
- Sadece senin için korkuyorum.
لابسين طقم الجدعنة
- JİD'AH kitini giyiyor.
بايخ فيكوا وربنا
- Baekh vicua ve Efendimiz
ده إنتوا خلق منتنا
- Biz de bunu yaratıyoruz.
وسهل إني أنا أرازيكوا
- Çok kolay. Ben arazikwa.
يا اللي عيشتوا في يوم تضروا
- Hasarlı bir günde yaşayan sen
بكرة يلف زماني يدور
- Makara sarar Zamani spin
مش بتدوم في إيد مغرور
- Ukala bir Ed oyalanmak yok
يا بني الدنيا ساعة
- Oğlum, dünya bir saattir.
ده إنتوا عايزين حد كيوت
- İstediğin şey bu.
تاكلوا فيه زي البسكوت
- Kurabiye üniforması yediler.
بس نصيبكم أنا الجبروت
- Sadece senin payın. Çünkü güçlü olan benim.
عيشت العمر شجاعة
- Cesur bir yaş yaşadım
هاتوا معاكم حد كبير
- Neredeyse birlikteler.
علشان ليكم حساب كثير
- Çünkü çok paran var.
إنتوا ما تعرفوش التقدير
- Neyi takdir edeceğini bilmiyorsun.
ناس في الغدر شاطرة
- İhanetteki insanlar paylaşıyor
إنتوا تمامكم ما تتشافوش
- Sen tam olarak olduğun şeysin.
دغري وسكة ما تشرفوش
- Kazıcı ve biraz demiryolu chervoush.
في سوق الجدعان ما تساووش
- Al-Jadaan pazarında sorun ne?
ثمن سجارة كيلوباترا
- Kilopatra'nın sigarasının fiyatı.
فكروني بمرة واحدة كنتوا فيها تمام
- İyi olduğun zaman beni düşün.
أو في مرة وقفتوا جنبي
- Ya da bir keresinde yanımda durmuştun.
بلاقيكم بس كلام
- Sadece konuşuyordum.
لما ربحت وياكم وعيشتكم جات قدام
- Ben kazanamazdım, ve siz, ve hayatınız gitti.
إحنا كنا ليكوا إنتوا من ضمن الأخصام
- Düşmanlardan olurduk.
العدل فيكم هلهولة
- Adalet senin içinde.
الرجولية فيكم مقتولة
- İçindeki erkeklik öldü.
محتاجين علاج رجولة
- Muhtaç erkeklik tedavisi
هاتوا من الصيدلية
- Eczaneden geldiler.
أنا في طريقي مبقتش أشوف
- Gidiyorum.
اللي في نظري صبح خروف
- Gözlerimde bir koyun oldu.
على دمه مبقاش مكسوف
- Kanında bir balgam söktürücü var.
أصله ناقص رجولية
- Kökeni eksi potens
حبك عندي شيئ خيال
- Aşk. Evet, bir hayalim var.
إنت العشق اللي في بال
- Sen aşk beni içinde PAL
لو تبقي لي أنا أم عيالي
- Eğer beni ya da beni bırakırsan.
مش هلاغي ثاني
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
عينيك خطفت نظرة عيني
- Gözlerin gözlerimi kaçırdı.
نفسي أعرف إيه بينك وبيني
- Aramızda ne olduğunu biliyorum.
عاوز أكمل نص ديني
- Dini bir metni tamamlamak ister misiniz
أصل إنت عجباني
- Seni seviyorum
قلبي دق ثلاث دقات
- Kalbim üç kez atıyor.
لما افتكر الذكريات
- Anılar aklıma gelmezdi.
إنت يا بنت ست البنات
- Sen, kız altı kız
منجاية سكراية
- Minjaya sakraya. kgm
ع الواتساب بتقولي قلبي
- WhatsApp kalbimi söyleyerek
خليك هنا بقى قاعد جنبي
- Burada kal. yanımda kal.
قلت بحبك ما هو مش ذنبي
- Seni sevdiğimi söyledim, bu benim hatam değil.
أصل إنت جوايا
- Inte Guaya'nın kökeni
شوفت صاحبي اللي صاحبته
- Arkadaşımı gösterdim.
وشدني في حكايات
- Beni masallara çek.
كل مرة يبيعني
- Beni her sattığında
أقول مني وبقول إخوات
- Bana ve kız kardeşlere söyle.
جيه شيطاني وقال لي مالك قلت له مكبوت
- J. demonic bana şöyle dedi: "Malek, ona bastırılmasını söyledim."
قال لي لو فضلت ساكت
- Susmayı tercih edip etmediğimi söyledi.
هتبقى ماضي وفات
- Hala ölüsün.
أنا محتاج غيبوبة تعبان
- Yorgun bir komaya ihtiyacım var.
مالك يا أخويا ليه قرفان
- Malek, kardeşlerim.
زهقان من غدرك يا زمان
- İki günlük ihanetin, Zaman.
الناس فيه غدارة
- İnsanlar haindir.
صاحبك خانك ما هو غدار
- Arkadaşın sana ihanet etti hain olan şey
داين تدان دنيتنا دي ثار
- Dayne dinitna de Thar kınadı
زي محطك يوم في النار تنهي حياته بإشارة
- İstasyon üniformanız, Yangında bir gün, hayatını bir işaretle bitirir.
بالسلامة غوروا من هنا
- Güvenlik! Git Buradan!
خذتوا كثير من وقتنا
- Çok zaman aldı.
مالكوش بخت في حظنا
- Malkush bizim şansımızda.
إنتوا طريقكم شمال
- Kuzeye git.
يوم وتعالوا في خروجة بليل
- Gündüz ve gece dışarı çık
وأنا هعزمكوا في بحر الويل
- Yazıklar Denizi'nde de kararlılığınız var.
أشرح لكم اتقال في دليل
- Size el kitabındaki hareketi açıklıyorum
إنكم أنذال
- Siz piçsiniz.
كيمو الذيب توزيع قتال
- Kimo Dheeb dağıtım mücadele
عبدو مزيكا صوت الخيال
- Abdo mazika ses Kurgu
عندكوا كل عامل زلزال
- Her deprem faktörüne sahipsiniz.
معاذ موزه سيطرة
- Moaz muz kontrolü
ياسر الشيخ ده قدر عالمية
- Yaser El Sheikh küresel bir kaderdir
يوسف الشيخ يعني الرجولية
- Yusuf Şeyh erkeklik anlamına gelir
والكلمات من الطلقة الحية
- Canlı enerjinin sözleri
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- معاذ موزه, عبده مزيكا
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.