Al Nather & Shabjdeed - Mantika Video Klip + Şarkı Sözleri

26 İzlenme

Al Nather & Shabjdeed - Mantika Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

صح معلش
- Doğru, doğru.
صح معلش
- Doğru, doğru.
صلاه؟
- Dua mı?
صح معلش
- Doğru, doğru.

بس في الصحبة فيش مجال
- Sadece şirket balık alanında
في السلك الفني في رجال
- Erkeklerde teknik Birliklerde
بايتين عالتيل على جنب ووش
- Wush tarafında Paetin altil
بس معلش
- Sadece bir dokunuş.
مصدر دخلك مش حلال
- Gelir kaynağınız helal değil
رح تفتح مصنع تلف حشائش
- Yabani otlara zarar veren bir tesis açıyorsun.
شب مربرب لأ بخافش
- Bakhavesh için Sheb marrib

بخافش مالموت لو بوكع شعبي نهار؟
- Bakhafsh malmut Le boukaa popüler bir gün mü?
ميصا شعبي بفكر بالشهدا بالأسرى بدمع
- Halkım mahkumlara gözyaşlarıyla tanıklık etmeyi düşündü.
بفكر بأمي بقوم وبولع
- Annemi bir erkek ve bir erkek olarak düşünüyorum.
بالساعة وبفجر بكسر بدمر وبحطم جزايز؟
- Kıyamete, şafağa, kırılmaya, yıkıma, bakışların paramparça olmasına mı?

لو كنت عدو بسلاح كان فرمنا المنطقة ضم تيكا ضم كبرنا الكفرا بخمرة
- Eğer silahlı bir düşman olsaydın, bölgeyi mühürlerdik, tikka'yı ilhak ederdik, Kafra Khmer'i ilhak ederdik.
وخضنا الحرب وبكون على جنب بحب الحرب بالفطرة رضعنا
- Savaştık ve doğal bir savaş sevgisiyle bir tarafta kalarak emzirdik.
الحرب رضاعة بقولك عنا سنين بالبهدلة خبرة واسأل مين ما بدك
- Savaş bizim hakkımızda yılların tecrübesini anlatarak laktasyondur ve bana sorunun ne olduğunu sor

لو كنت عدو بسلاح كان فرمنا المنطقة ضم تيكا ضم كبرنا الكفرا بخمرة
- Eğer silahlı bir düşman olsaydın, bölgeyi mühürlerdik, tikka'yı ilhak ederdik, Kafra Khmer'i ilhak ederdik.
وخضنا الحرب وبكون على جنب بحب الحرب بالفطرة رضعنا الحرب
- Savaştık ve doğal bir savaş sevgisiyle bir tarafta kalarak savaşı emzirdik.
رضاعة بقولك عنا سنين في البهدلة خبرة واسأل مين ما بتدرى بقولك
- Bizim hakkımızda yıllarca suitlah tecrübesi söyleyerek emzirmek ve bana ne bildiğini sorarak söylemek

بالقلب بتوقع يوم توقع توجع كدا ليه
- Kalbinde, bir gün bekliyor, çok acı bekliyor.
تشمط شمشون من دون أوزان
- Ağırlıksız Samson.
تصرع بالصعب وتعادي الكل كدا ليه؟
- Çok zor ve herkes için bu kadar düşmanca davranıyorsun?
تسلك بالشرط تمشي عليه
- Bu şartla yürüyorsun, onunla yürüyorsun.
يلجاك شيطانكم ما يخاوي وكا يا ايه؟
- Neyin var senin, ha?

أسرح أم لا أسرح؟
- İşten ya da değil?
أمشي بسيلان مطرة وفيضان
- Bir yağmur ve sel baskınıyla yürüyorum.
أمشي فتشتي وبغرق
- Yürüdüm, aradım ve boğuldum.
مفتاح القلب دا مفتاح متحف
- Anahtar kalp da anahtar Müzesi
فيه تخت بغرفة وبعرفش كيف
- Bir odası ve yatağı var.
كل مرة بلف على حالي بشلف عحالي بألف وبسحا
- Ne zaman binbir çarşafla sarılsam kendimi,

حبل الصبر وكلاه الدود؟
- Sabrın ve tüm solucanların ipi mi?
كل مرة بتكبر بحالك لازم تحسب حساب خوك
- Ne zaman büyüsen, Khok'unu saymak zorundasın.
خد بالك تحكي وتتلعثم كل مرة بتوقع تتألم
- Aklınızda bulunsun, her seferinde acı beklentisiyle söyler ve kekelersiniz.
تتعلم كيف جد تتكلم تتفاهم مع الامبراطور لو جاه الدور
- İmparator Lu Jah Dor'u konuşmayı ve anlamayı öğreniyorsun.
لو كان
- Öyle olsaydı
لو كان برشام بفوق
- Eğer bir perçinse
لو لاعب
- Le oyuncu
لو جتلي كمان
- Lou Gately kemanı
لو جيت من بدري
- Badri'den Le Jeet
لو جيتني زمان
- Eğer jitney Zaman
كان فرمنا المنطقة ضم تيكا ضم كبرنا الكفرا بخمرة وخضنا الحرب وبكون على
- Bölge, Kafra bakmara'nın ilhakı olan Tikka tarafından ilhak edildi ve biz savaştık ve devam ettik
جنب بحب الحرب بالفطرة رضعنا الحرب رضاعة
- Doğal bir savaş aşkıyla yan yana. savaşı berbat ettik.
بقولك عنا سنين في البهدلة خبرة واسأل مين ما بتدرى بقولك
- Takım elbiseli yılların tecrübesini anlatarak ve ne dediğini bildiğini sorarak

عجبتني القصة فبقول كذلك أبيوسف عادي سكان زمالك عزموني رحت
- Hikayeyi beğendim, bu yüzden abyosef sıradan Zamalek sakinleri azmouni Raht dedi
انا صرت تحدي؟ أم صرت حليفهم؟ بضل محايد
- Meydan mı oldum? Yoksa onların müttefiki mi oldun? Nötr hata
عالقصة عايد ماليش نصيب واذا حظك حلو نصيب
- Aid Malesh Naseeb'in hikayesi ve eğer şansın varsa Naseeb
أنا عيل متحول فالت خربان بان بان بايظ
- Ben bir mutantım, Falt kharban ban ban Baiz.
من دون إشعار أو أي تنبيه
- Uyarı veya uyarı olmadan
شاعر محتار من رب مختار يحتاج تفسير
- Seçilmiş bir Lord'dan şaşkın bir şairin bir açıklamaya ihtiyacı var
هل في الفيشة في شاحن؟
- Şarj cihazında mı?
هل تعملي شاي وأنا ساخن؟
- Sıcak çay yapar mısın?
هل تشفيلي قلب حزين؟
- Üzgün bir kalbi mi iyileştiriyorsun?

لو. لو كنت عدو بسلاح كان فرمنا المنطقة ضم تيكا ضم كبرنا الكفرا بخمرة
- Lou. Eğer silahlı bir düşman olsaydın, bölgeyi mühürlerdik, tikka'yı ilhak ederdik, Kafra Khmer'i ilhak ederdik.
وخضنا الحرب وبكون على جنب بحب الحرب بالفطرة رضعنا
- Savaştık ve doğal bir savaş sevgisiyle bir tarafta kalarak emzirdik.
الحرب رضاعة بقولك عنا سنين بالبهدلة خبرة واسأل مين ما بدك
- Savaş bizim hakkımızda yılların tecrübesini anlatarak laktasyondur ve bana sorunun ne olduğunu sor

لو كنت عدو بسلاح كان فرمنا المنطقة ضم تيكا ضم كبرنا الكفرا بخمرة
- Eğer silahlı bir düşman olsaydın, bölgeyi mühürlerdik, tikka'yı ilhak ederdik, Kafra Khmer'i ilhak ederdik.
وخضنا الحرب وبكون على جنب بحب الحرب بالفطرة رضعنا الحرب
- Savaştık ve doğal bir savaş sevgisiyle bir tarafta kalarak savaşı emzirdik.
رضاعة بقولك عنا سنين في البهدلة خبرة واسأل مين ما بتدرى بقولك
- Bizim hakkımızda yıllarca suitlah tecrübesi söyleyerek emzirmek ve bana ne bildiğini sorarak söylemek
Paylaş:
Kategori
Şarkı Sözleri Çevirileri
Etiketler
Al Nather, Shabjdeed
Al Nather & Shabjdeed - Mantika Video Klip + Şarkı Sözleri
https://www.cevirce.com/video/watch.php?vid=4ccb8c3c7
Yayınlanan
https://i.ytimg.com/vi/fidp6L-L_Rg/mqdefault.jpg
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.