Amin Khattab & Tata El Noby - Men Baeid Samie Sarinah Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
من بعيد سامع سرينه- Uzaktan, sırrını duy.
حملتين نازلين علينا
- Üzerimize iki kampanya geliyor.
شكل اخصامنا العويلة
- Uzun düşmanlarımızın şekli
راحو جابو حكومة لينا
- Lena Rahu Jabu hükümeti
صعب نقلب من مكانا
- Yerinden fırlamak zor.
ده الدكن معمول عشانا
- Bizim yaptığımız şey bu.
انتو مين معروف تمامكو
- Antu min iyi bilinir.
مرشدين واخركو رنه
- Kılavuzlar ve diğer zil sesleri
توقيعات علي وش خصمي
- Benim ve rakibimin imzaları.
عمره يوم ما هينسي اسمي
- Bir gün yaşlı. Adım Hennessy.
لما حب عليا يكرف
- Ali'nin sevgisi neden onurlandırıldı
من سلاحي فلقتو رسمي
- Silahımdan, memurumdan.
قلبي لافه في كيس بلاستيك
- Kalbim plastik bir torbaya sarılmış.
اي حمله في فيتسك
- Vitsk'te herhangi bir kampanya
لو علي المشاريب هحاسب
- İçkilerim varsa, bilgisayardır.
تحت رجلي انا الف استيك
- Bacağımın altında binlerce sopa var.
اللي فيكم قلبه جايبه
- Kalbi olan cebidir.
يدي رنه يجيب حبايبه
- Ellerim onu sevgisine cevap vermek için çalıyor.
المكان عالدغري واسع
- Burası çok geniş.
باتصال هيشيل نسايبه
- Hechel nesaibh'in çağrısıyla.
قبلكوا اتحط في مصيبه
- Kabul ettiler. Başım beladaydı.
شافو منا حجات غريبة
- Bizden shavu garip argümanlar
اي حد في اي حتة
- Herhangi bir noktada herhangi bir sınır.
احنا نسلك مع كتيبة
- Bir tabur ile gidiyoruz.
يلا بينا نروح في جحيم
- Cehenneme gidelim.
الكلام علي اوفر جيم
- Jim'le konuş.
العتاولة في شارع السيسي
- El-Sisi Caddesi'nde el-atawla
والحمال ارض التقسيمة
- Ve Porter arazi kuponu
انتو مين واخركم فين
- Antu min ve Sonunuz Finn.
من عنيكو الصلاة عالزين
- Aniko Salat alazin'den
ده المسيطر عبده العبد
- Efendi onun kölesi.
خمسه خمسه عليك يابو زين
- Beş, beş, yapmalısın, Bo Zhen.
صعب اعيشها بنيه صافية
- Zor yaşamak. saf kahverengi.
وسط ناس واخدينها عافية
- İnsanların ortasında ve onu iyi al.
مش بايدي ان ابقي مافيا
- Mafya olarak kalmak bana düşmez.
حولوني الخلق مافيا
- Beni mafyaya dönüştürdüler.
لما جمب الحيط مشيت
- Neden yürüdün?
ناس كتير منها اتاذيت
- Bir sürü insan yaralandı.
غصب عني لقيتني جاحد
- Bana tecavüz etti. bana nankör dedi.
جبت من اخصامي زيت
- Rakiplerimden petrol aldım.
صاحبي رن عليا قالي
- Arkadaşım ran Ali dedi ki
سف نص شريط وعلي
- SPF metin çubuğu ve Ali
يلا بينا الحرب بدات
- Savaş başladı.
هات سلاح اوعاك تجلي
- İşte bir silah. gemileriniz temiz.
قولت مش محتاج بشرطة
- Polise ihtiyacın olmadığını söylemiştin.
اصل دول اخصام اونطة
- Onta indirim ülkelerinin kökeni
اي عنتر لو يكبر
- Eğer büyürse herhangi bir Antar
يترفع علطول في شنطة
- Bir çanta içinde birlikte kaldırma
مطوة قرن غزال اوكابي
- Okapi geyik boynuzu kat
ضربة منها تجيب ايجابي
- Olumlu cevaplarından bir darbe.
لما لاعبوني بكذالاك
- Neden benimle böyle oynuyorlar?
دوغري كنت عامل حسابي
- Dogrey, sen benim hesap çalışanımdın.
وسط 6انفار ببدل
- Merkezi 6anfar takım elbise
جبت دم من اللي قبيل
- Daha önce adamdan kan almıştım.
قلب ميت صعب اجلي
- Ölü bir kalp benim için zor.
مش بحل اللي بيستهبل
- Listhapl'ı çözme.
خصمي بوق وفرد عاصي
- Rakibim bir trompet ve solo bir eşek
كان بيتاخد وناسي
- Bu betakhed ve nasi oldu
انت شبشب تحت رجلي
- Sen bacağımın altındaki bir terliksin.
صعب احطك يوم في راسي
- Kafamda bir gün olması zor.
اجري علي دكان برايز
- Braise dükkanına koş.
يلا هاتلي شوال ازايز
- Yalla Hatley Şevval Aziz
ياللي طول عمرك بتاخد
- Ne kadar sürüyorsun?
انت شكلك لسه عايز
- İstemiyor gibisin.
طول ماتحت ايدينا عدة
- Ellerimizin uzunluğu birkaçdır.
احنا ندخل اي حته
- İçine alıyoruz.
مش شاغلنا اللي يعاملنا
- Bize davranır bu bizim sorunumuz değil.
وقتي لشحن اي جته
- Gemi zamanı.
بابا مين ولا اي بابا
- Baba min, hiç baba değil.
اجري ياد شوفلك خرابة
- Koş, Karıştır, mahvet.
احذر اوعي تحط نفسك
- Dikkatli ol. indir kendini.
داحنا في الشارع عصابة
- Sokak çetesine rastladık.
اللي فيكو في يوم يخيب
- Elly fico üzerinde bir gün o disappoints
دوغري يتعامل غريب
- Dogri fırsatlar yabancı
من الاخر يا زميلي رزمن
- Başka kim dostum?
لا العيار علطول يصيب
- Uzun atış için kalibre yok.
مش شايفلك مش عارفلك
- Değil, çay değil, bilginize.
انت ياض هلفوت كارفلك
- Sen, yad helvot carvelke.
يعلي صوتك تحت بيتك
- Sesin evin altında yükseliyor.
هتلاقيني قوام واقفلك
- Benimle buluşup seni hapse atacaksın.
قطر ماشي ملوش محطة
- Katar Machi mellouche istasyonu
ياد اخركم منه حطة
- Yad çok uzun sürdü.
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Amin Khattab, Tata El Noby
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.