Bigflo & Oli - Sacré Bordel Video Klip + Şarkı Sözleri

101 İzlenme

Bigflo & Oli - Sacré Bordel Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Pourquoi je suis mal à l'aise devant mon propre drapeau?
- Neden kendi bayrağımın önünde rahatsız oluyorum?
Pourquoi je le vois brandit uniquement à l'étranger ou chez les fachos?
- Neden sadece yurt dışında veya fachos'ta sallandığını görüyorum?
Longtemps qu'il a pris la poussière
- Toz topladığı sürece
Le mien ne m'a pas trop servi
- Benimki bana pek iyi hizmet etmedi.
Pourquoi ça me gêne moins
- Neden beni daha az rahatsız ediyor
Quand c'est celui de l'Argentine ou bien d'l'Algérie?
- Arjantin ya da Cezayir'inki ne zaman?

Je réponds "je suis français" d'un air hésitant
- Tereddütlü bir hava ile "Ben Fransızım" cevabını veriyorum
Comme si en douter devenait évident
- Sanki şüphe etmek belli oldu
Peu importe le bord, peu importe le camp
- Kenar ne olursa olsun, kenar ne olursa olsun
On m'a dit de détester le Président
- Başkandan nefret etmem söylendi.

J'viens du pays où il fait toujours beau
- Ben her zaman güneşli olan ülkedenim.
Mais aussi d'celui où il pleut tout l'temps
- Ama aynı zamanda her zaman yağmur yağdığı yerden
Dis-moi de qui j'suis le descendant
- Bana kimin soyundan geldiğimi söyle.
Des collabos ou bien des résistants?
- İşbirlikçiler mi direniş savaşçıları mı?

Autant de cons que de complexes
- Kompleksler kadar çok amcık
Si je pars, vous allez pas m'manquer
- Eğer gidersem, seni özlemeyeceğim.
Mais à l'autre bout du monde, premier réflexe
- Ama dünyanın diğer tarafında, ilk refleks
Je cherche s'il y a des français
- Eğer herhangi bir Fransız varsa aradığım

J'aime la France
- Fransa'yı seviyorum
Comme une tante avec qui j'suis pas toujours d'accord
- Her zaman aynı fikirde olmadığım bir teyze gibi
Qui fait trop peu d'efforts
- Kim çok az çaba harcıyor
Mais pour qui je chialerai toutes les larmes de mon corps à sa mort
- Ama o öldüğünde vücudumun tüm gözyaşlarını kimin için ağlayacağım

T'as vu depuis combien de temps ça dure?
- Bunun ne kadar süredir devam ettiğini gördün mü?
Amour ou haine c'est pas une mince affaire
- Aşk ya da nefret küçük bir mesele değil
La police, celle des sales bavures
- Polis, pis pislikler
Ou celle en première ligne à l'Hyper casher?
- Ya da Hiper koşer'deki ön cephedeki?

Voir ailleurs, prendre du recul
- Başka bir yere bakın, bir adım geri atın
Essayer de couper la poire en deux
- Armutu ikiye bölmeye çalışıyorum.
Quand on part en Inde, on se sent français
- Hindistan'a gittiğimizde kendimizi Fransız hissediyoruz.
Quand on en revient, on se sent chanceux
- Ondan döndüğümüzde, kendimizi şanslı hissediyoruz.

Souvent on trouve les réponses quand on les attend pas
- Çoğu zaman cevapları beklemediğimiz zamanlarda buluruz.
Ici c'est à celui qui mentira le plus sincèrement
- İşte en içten yalan söyleyene
On s'aime qu'après les coupes du monde ou les attentats
- Birbirimizi ancak dünya kupalarından ya da saldırılardan sonra seviyoruz.
Comme ces familles qui s'réunissent qu'aux mariages ou aux enterrements
- Sadece düğünlerde veya cenazelerde bir araya gelen aileler gibi

Ça t'fait bizarre mais je l'aime ce pays
- Seni tuhaflaştırıyor ama bu ülkeyi seviyorum.
Celui qui me taxe et me couvre d'impôts
- Bana vergi veren ve beni vergilerle karşılayan kişi
Celui qui paye pour moi à la pharmacie
- Eczanede benim için ödeme yapan kişi.
Qui m'a emmené gratuit voir la mer en colo'
- Beni colo'daki denizi görmeye kim götürdü?

Son histoire, j'en connais ses horreurs
- Onun tarihi, onun dehşetini biliyorum
Mais aussi sa puissance
- Ama aynı zamanda gücü
J'suis pas responsable de ses erreurs
- Onun hatalarından ben sorumlu değilim.
Mais j'dois faire avec ses conséquences
- Ama sonuçlarıyla başa çıkmak zorundayım.

Trop de promesses
- Çok fazla söz
On fait connaissance mais combien se connaissent?
- Birbirimizi tanıyoruz ama kaç kişi tanıyor?
Faut qu'on progresse
- İlerleme var
Pour être honnête, moi la France, j'ai tendance à l'écrire avec un "s"
- Dürüst olmak gerekirse, ben Fransa'yım, bunu "s" harfiyle yazmaya eğilimliyim.

On fabrique à l'étranger si c'est moins cher
- Daha ucuzsa yurtdışında üretiyoruz
Et toi t'irais où, si venait la guerre?
- Peki savaş gelseydi nereye giderdin?
On oublie l'histoire, on refait l'histoire
- Tarihi unutuyoruz, yeniden tarih yazıyoruz
La paix au pied du mur de nos frontières
- Sınırlarımızın duvarının dibinde barış

Mon padre vit en français mais rêve en espagnol
- Babam Fransızca yaşıyor ama ispanyolca rüyalar görüyor.
Est-ce que c'est grave?
- Ciddi mi?
Et il écrit "vive la France" avec une faute d'orthographe
- Ve bir yazım hatasıyla "vive la France" yazıyor

Beaucoup des questions, peu de réponses
- Çok soru, az cevap
J'ai que les paroles d'une chanson
- Sadece bir şarkının sözleri bende
Comment être un artiste engagé
- Kararlı bir sanatçı nasıl olunur
Quand je sais pas vraiment quoi penser?
- Ne düşüneceğimi gerçekten bilmediğimde mi?

Tout c'qui est sûr c'est que j'suis Français
- Kesin olan tek şey Fransız olduğum.
Que mes grands-parents ne l'étaient pas
- Büyükanne ve büyükbabamın olmadığını
Mais c'qui compte c'est plutôt l'arrivée ou la ligne de départ?
- Ama önemli olan bitiş çizgisi mi yoksa başlangıç çizgisi mi?

Et putain, c'que j'aime la France
- Ve lanet olsun, Fransa'yı seviyorum
Pour son histoire, pour ses châteaux
- Tarihi için, kaleleri için
Pour ses cathédrales, pour sa campagne
- Katedralleri için, kırları için
Pour sa culture, pour ses montagnes, eh ouais
- Kültürü için, dağları için, evet

Mais on s'bouffe entre nous comme des cannibales
- Ama birbirimizi yamyamlar gibi yiyoruz.
Tous dans l'même bateau, ça c'est capital
- Hepsi aynı teknede, orası başkent.
Plus de nuances, que du radical
- Radikalden daha fazla nüans
Tous cachés derrière une barricade
- Hepsi bir barikatın arkasına saklanmış

Tout le monde sait tout, hein?
- Herkes her şeyi bilir, değil mi?
L'estime de soi est haute
- Benlik saygısı yüksektir
On rejette la faute sur l'autre
- Biri suçu diğerinin üstüne atar.
Mais les autres c'est nous
- Ama diğerleri biziz.

Et paraît qu'y a le feu à la chapelle
- Kilisede yangın çıktığını duydum.
Le pays de Jeanne d'Arc ou de Jamel
- Jeanne D'arc veya Jamel'in ülkesi
Paraît qu'être aigri c'est notre fierté
- Öfkelenmek bizim gururumuz gibi görünüyor.
Qu'on est les rois d'la liberté
- Özgürlüğün kralları olduğumuzu

Dans le grimoire, y a les gaulois
- Grimoire'da Galyalılar var.
Y a les chevaliers
- İşte şövalyeler
Mais dans la cuisine, y a ma grand-mère
- Ama mutfakta büyükannem var.
Et ses tatouages berbères effacés
- Ve Berberi dövmeleri silindi

Des fois j'me dis "viens j'me casse
- Bazen "hadi kırılıyorum" diyorum.
J'prends une maison au bord d'un lac"
- Göl kenarında bir evim var."
Et puis le soir, devant la glace
- Ve sonra akşam, buzun önünde
Je me ravise de partir comme un lâche
- Bir korkak gibi terk hoşuma gitti

Parce que j'crois qu'j'aime ce pays malgré tout
- Çünkü bu ülkeyi her şeye rağmen sevdiğimi düşünüyorum.
Quand j'en pars, je ne pense qu'à mon retour
- Gittiğimde, sadece dönüşümü düşünüyorum.
Elle est belle ma France et son terroir
- Benim Fransa'm ve onun terörü çok güzel.
Même si c'est pas moi qu'elle voit dans l'miroir
- Aynada gördüğü ben olmasam bile

J'me dis qu'on pourrait le faire
- Yapabileceğimizi düşünüyorum
Briser le plafond de verre
- Cam tavanın kırılması
Au lieu de pointer les différences de chacun
- Her birinin farklılıklarına işaret etmek yerine
Se concentrer sur tout c'qu'on a en commun
- Ortak noktamız olan her şeye odaklanmak

Les parties de Monopoly
- Tekel oyunları
Pleurer sur les sons de Johnny
- Johnny'nin sesleri üzerine ağlamak
Écouter les conseils des vieux
- Yaşlıların tavsiyelerini dinlemek
La Bretagne même s'il pleut
- Brittany yağmur yağsa bile

Prendre plein de médicaments
- Çok fazla ilaç almak
L'Aspirine et le Doliprane
- Aspirin ve Dolipran
Omar Sy et Zidane
- Ömer Sy ve Zidane
Dire que c'était mieux avant
- Daha önce daha iyi olduğunu söylemek için

"La vie en rose" d'Édith Piaf
- Édith Piaf tarafından "La vie en rose"
"Les perles de pluie" de Jacques Brel
- Jacques Brel'in "Yağmur incileri"
Faire des sculptures avec le truc rouge
- Kırmızı eşyalarla heykel yapmak
Qu'y a autour du Babybel
- Bebeğin etrafında ne var

L'heure de l'apéro
- Aperatif saati
Pas assumer la gueule de bois
- Akşamdan kalma olduğunu varsaymamak için
Râler quand il fait trop chaud et
- Çok sıcak olduğunda kaltak ve
Râler quand il fait trop froid
- Çok soğuk olduğunda homurdanıyor

La France je l'aime, je veux encore d'elle
- Fransa Onu seviyorum, hala onu istiyorum
Français de la tête aux orteils
- Baştan ayağa Fransızca
Mais toutes ces erreurs qui nous précèdent
- Ama bizden önce gelen tüm bu hatalar
Voilà pour elle un beau poème
- İşte onun için güzel bir şiir

Sacré mélange, sacré cocktail
- Kutsal karışım, kutsal kokteyl
Certains me disent qu'il est mortel
- Bazıları onun ölümcül olduğunu söylüyor.
Mais malgré tous les problèmes
- Ama tüm sorunlara rağmen
Je t'emmène dans mon sacré bordel
- Seni kahrolası genelevime götürüyorum.
Paylaş:
Kategori
Şarkı Sözleri Çevirileri
Etiketler
Bigflo, Oli
Bigflo & Oli - Sacré Bordel Video Klip + Şarkı Sözleri
https://www.cevirce.com/video/watch.php?vid=28cfd1abd
Yayınlanan
https://i.ytimg.com/vi/DjTfjqp83Rw/mqdefault.jpg
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.