Carmen Consoli - Una Domenica Al Mare İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
L'estate è arrivata in fretta, andiamo dentro è un po' più fresco- Yaz çabuk geldi, içeri girelim biraz daha serin.
Quanti turisti con passo marziale avanzano sotto al sole
- Güneşin altında savaş hızına sahip kaç turist ilerliyor
Dimmi che non sogno e son desta
- Bana rüya görmediğimi ve uyanık olduğumu söyle.
Questa terra pigra all'improvviso trema
- Bu tembel toprak aniden titriyor
L'estate è arrivata in fretta, dobbiamo sperare che taglino l'erba
- Yaz hızla geldi, çimleri kesmelerini ummalıyız
Nei mesi caldi le fiamme quasi attraversano le autostrade
- Sıcak aylarda alevler neredeyse karayollarını geçiyor
Dimmi che non sogno e son desta
- Bana rüya görmediğimi ve uyanık olduğumu söyle.
È l'odore di mio padre son certa
- Babamın kokusu olduğundan eminim.
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
- Keşke kalplerimizle nefes almayı bırakabilseydik.
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
- Düşüncelere ve kelimelere biraz oksijen verirdik
Se almeno ci provassimo a respirare col cuore
- Keşke yüreğimizle nefes almaya çalışsaydık
Vedremmo foreste riemergere da ceneri urbane
- Ormanların kentsel külden yeniden ortaya çıktığını görecektik
La vita è una domenica al mare
- Hayat deniz kenarında bir Pazar
L'estate è arrivata in fretta, anziani rimpiangono la primavera
- Yaz çabuk geldi, yaşlılar bahara pişman
Amori nati in tempo di guerra e sguardi rubati durante la messa
- Savaş zamanında doğmuş seviyor ve kitle sırasında çalıntı görünüyor
Dimmi che non sogno e son desta
- Bana rüya görmediğimi ve uyanık olduğumu söyle.
Che è la mano di mio figlio che mi afferra
- Beni tutan oğlumun eli.
Se solo ci fermassimo ad ascoltare col cuore
- Keşke durup yüreğimizle dinleseydik
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
- Rüyaları ve akıl ışıklarını yeniden alevlendirirdik
Se almeno ci provassimo ad ascoltare col cuore
- Keşke yüreğimizle dinlemeye çalışsaydık
Saremmo un po' più liberi di scegliere e amare
- Seçmek ve sevmek için biraz daha özgür oluruz.
La vita è un giorno da ricordare
- Hayat hatırlanması gereken bir gün
Un anno in più, nel bene o nel male
- Bir yıl daha, iyi ya da kötü
Se solo ci fermassimo a respirare col cuore
- Keşke kalplerimizle nefes almayı bırakabilseydik.
Daremmo un po' di ossigeno a pensieri e parole
- Düşüncelere ve kelimelere biraz oksijen verirdik
Se solo ci provassimo a respirare col cuore
- Keşke yüreğimizle nefes almaya çalışsaydık
Riaccenderemmo i sogni e i lumi della ragione
- Rüyaları ve akıl ışıklarını yeniden alevlendirirdik
La vita è una domenica al mare
- Hayat deniz kenarında bir Pazar
Un'alba nuova da guardare
- İzlemek için yeni bir şafak
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Carmen Consoli

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.