Charles Aznavour - Hier Encore Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Hier encore, j'avais vingt ans- Daha dün yirmi yaşındaydım.
Je caressais le temps et jouais de la vie
- Zamanı okşadım ve hayatla oynadım
Comme on joue de l'amour et je vivais la nuit
- Aşk oynarken ve geceyi yaşarken
Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps
- Zamanda kaçan günlerime güvenmiyorum.
J'ai fait tant de projets qui sont restés en l'air
- Havada kalan o kadar çok proje yaptım ki
J'ai fondé tant d'espoirs qui se sont envolés
- Uçup giden o kadar çok umut kurdum ki
Que je reste perdu ne sachant où aller
- Nereye gideceğimi bilmeden kaybolduğumu
Les yeux cherchant le ciel mais le cœur mis en terre
- Gözler cenneti arar ama yürek toprağa gömülür
Hier encore, j'avais vingt ans
- Daha dün yirmi yaşındaydım.
Je gaspillais le temps en croyant l'arrêter
- Durdurduğumu düşünerek zaman kaybediyordum.
Et pour le retenir même le devancer
- Ve onu önünde bile tutmak için
Je n'ai fait que courir et me suis essoufflé
- Sadece koştum ve nefesim kesildi.
Ignorant le passé, conjuguant au futur
- Geçmişi görmezden gelmek, gelecekle konjugasyon yapmak
Je précédais de "moi" toute conversation
- "Ben"her türlü konuşma öncesinde ben
Et donnais mon avis que je voulais le bon
- Ve hakkımı istediğime dair fikrimi verdim.
Pour critiquer le monde avec désinvolture
- Dünyayı dikkatsizce eleştirmek
Hier encore, j'avais vingt ans
- Daha dün yirmi yaşındaydım.
Mais j'ai perdu mon temps à faire des folies
- Ama zamanımı boşa harcayarak harcadım.
Qui ne me laissent au fond rien de vraiment précis
- Bu beni dipte bırakma gerçekten kesin bir şey yok
Que quelques rides au front et la peur de l'ennui
- Alnında sadece birkaç kırışıklık ve can sıkıntısı korkusu
Car mes amours sont mortes avant que d'exister
- Çünkü aşklarım var olmadan önce öldü
Mes amis sont partis et ne reviendront pas
- Arkadaşlarım gitti ve geri dönmeyecek.
Par ma faute j'ai fait le vide autour de moi
- Hatamla etrafımdaki boşluğu doldurdum.
Et j'ai gâché ma vie et mes jeunes années
- Hayatımı ve genç yaşlarımı mahvettim.
Du meilleur et du pire, en jetant le meilleur
- En iyisinden ve en kötüsünden, en iyisini atmak
J'ai figé mes sourires et j'ai glacé mes pleurs
- Gülümsemelerimi dondurdum ve gözyaşlarımı dondurdum
Où sont-ils à présent?
- Şimdi neredeler?
À présent mes vingt ans?
- Şimdi de yirmi yılım mı?
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Charles Aznavour
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.