Doria D - Sur ma tombe Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
J'aimerais juste, que quelque secondes- Keşke birkaç saniye olsaydı.
Tu te plonges, dans mon monde
- Kendini benim dünyama kaptırdın.
Tu plonges dans ma tête
- Kafamın içine daldın
Tu t'y noies avant même que la nuit ne tombe
- Gece çökmeden boğulursun
J'aimerais juste, que quelque secondes
- Keşke birkaç saniye olsaydı.
Tu me regardes dans les yeux
- Gözlerimin içine bak sen
Comprennes d'où vienne l'essence de mon feu
- Ateşimin özünün nereden geldiğini anlayın.
L'essence qui brûle entre nous deux
- İkimizin arasında yanan öz
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Viens, on va danser
- Haydi, dans edelim
Sur les tombes du cimetière d'à côté, hein, hein
- Yan taraftaki mezarlıktaki mezarların üzerinde, eh, eh
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Promets de danser sur ma tombe
- Mezarımda dans edeceğime söz ver.
Quand mon heure aura sonnée
- Zamanım çaldığında
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête (quittons la fête)
- Partiden ayrılalım (partiden ayrılalım)
Viens, on va danser
- Haydi, dans edelim
Sur les tombes du cimetière d'à côté
- Yandaki mezarlıktaki mezarların üzerinde
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête (quittons la fête)
- Partiden ayrılalım (partiden ayrılalım)
Promets de danser sur ma tombe
- Mezarımda dans edeceğime söz ver.
Quand mon heure aura sonnée (hein, hein)
- Zamanım çaldığında (eh, eh)
Je meurs d'asphyxie
- Boğulmaktan ölüyorum.
Entre deux insomnies
- İki uykusuzluk arasında
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quitte la fête
- Partiden ayrılıyor
Qu'est-ce qu'on t'a fait pour que tu te vides ainsi?
- Kendini böyle boşaltman için ne yaptık?
Je meurs d'asphyxie
- Boğulmaktan ölüyorum.
Entre deux insomnies
- İki uykusuzluk arasında
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quitte la fête
- Partiden ayrılıyor
Qu'est-ce qu'on t'a fait pour que tu te vides ainsi?
- Kendini böyle boşaltman için ne yaptık?
J'aimerais juste, que quelque secondes
- Keşke birkaç saniye olsaydı.
Tu te laisses porter par les ondes
- Hava dalgaları tarafından taşınmanıza izin veriyorsunuz.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
On s'y noierait avant même que nos corps ne fondent
- Vücudumuz erimeden boğulurduk.
J'aimerais juste, que quelque secondes
- Keşke birkaç saniye olsaydı.
On se laisse aller sans réfléchir
- Düşünmeden kendimizi bıraktık.
Retiens tes démons qui veulent fuir
- Kaçmak isteyen şeytanlarını geri tut.
Ne les laisse pas te détruire
- Bunu yok etmelerine izin verme
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Viens, on va danser
- Haydi, dans edelim
Sur les tombes du cimetière d'à côté, hein, hein
- Yan taraftaki mezarlıktaki mezarların üzerinde, eh, eh
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Promets de danser sur ma tombe
- Mezarımda dans edeceğime söz ver.
Quand mon heure aura sonnée
- Zamanım çaldığında
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête (quittons la fête)
- Partiden ayrılalım (partiden ayrılalım)
Viens, on va danser
- Haydi, dans edelim
Sur les tombes du cimetière d'à côté
- Yandaki mezarlıktaki mezarların üzerinde
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête (quittons la fête)
- Partiden ayrılalım (partiden ayrılalım)
Promets de danser sur ma tombe
- Mezarımda dans edeceğime söz ver.
Quand mon heure aura sonnée
- Zamanım çaldığında
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Pourquoi on fait semblant?
- Neden numara yapıyoruz?
Pourquoi pendant tout ce temps tu t'efforces à ne rien ressentir?
- Bunca zaman neden hiçbir şey hissetmemek için çabalıyorsun?
Dès que ça devient intense, t'es le premier à fuir
- Hava yoğunlaşır yoğunlaşmaz ilk kaçan sensin.
Si ton cœur explose, ce sera pas criminel
- Kalbin patlarsa, suçlu olmaz.
Tu le sais, dans la foule
- Bilirsin, kalabalığın içinde
Jamais vraiment on ne se mêle
- Asla gerçekten karışma
On est hors du temps
- Zamanımız kalmadı
Oublie en dansant
- Dans ederken unut
Que tu m'aimes, que tu m'aimes
- Beni sevdiğini, beni sevdiğini
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Viens, on va danser
- Haydi, dans edelim
Sur les tombes du cimetière d'à côté, hein, hein
- Yan taraftaki mezarlıktaki mezarların üzerinde, eh, eh
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Promets de danser sur ma tombe
- Mezarımda dans edeceğime söz ver.
Quand mon heure aura sonnée
- Zamanım çaldığında
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête (quittons la fête)
- Partiden ayrılalım (partiden ayrılalım)
Viens, on va danser
- Haydi, dans edelim
Sur les tombes du cimetière d'à côté
- Yandaki mezarlıktaki mezarların üzerinde
Quittons la fête
- Partiden ayrılalım.
Quittons la fête (quittons la fête)
- Partiden ayrılalım (partiden ayrılalım)
Promets de danser sur ma tombe
- Mezarımda dans edeceğime söz ver.
Quand mon heure aura sonnée
- Zamanım çaldığında
Quittons la fête (j'aimerais juste, que quelque secondes)
- Partiden ayrılalım (sadece birkaç saniye diliyorum)
Quittons la fête (tu te plonges dans mon monde)
- Partiden ayrılalım (sen benim dünyama daldın)
Tu plonges dans ma tête
- Kafamın içine daldın
Tu te noies avant même que la nuit ne tombe
- Gece bile düşmeden boğuluyorsun.
J'aimerais juste
- Keşke
Que quelque seconde (quittons la fête)
- Bir saniyeliğine (partiden ayrılalım)
On me regarde dans les yeux
- Gözlerimin içine bak onlar
Comprennes d'où vienne l'essence dans mon feu
- Ateşimdeki özün nereden geldiğini anla
L'essence qui brûle entre nous deux
- İkimizin arasında yanan öz
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Doria D
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.