Gera MX & Santa Fe Klan - Nadie Te Podrá Olvidar İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Yaoh, yaoh- Yaoh, yaoh
Especial dedicación
- Özel özveri
Para todas esas personas que no pudimos volver a ver
- Bir daha göremeyeceğimiz onca insan için
Y se llevaron un pedazo de nuestro corazón
- Ve kalbimizden bir parça aldılar.
Santa Fe Klan con El Cachorro, ma'
- Yavru Köpekle Santa Fe Klan, anne'
Dos mil y siempre
- İki bin ve her zaman
Yeah, yeah
- Evet, Evet
Uno siempre vuelve al nido donde el niño fue feliz
- Biri her zaman çocuğun mutlu olduğu yuvaya geri döner
Y hoy quiero volar muy lejos, pero me rateé las alas
- Ve bugün çok uzaklara uçmak istiyorum, ama kanatlarımı ispiyonladım
"Los pobres no van al cielo", dice un rico en mi país
- Ülkemde zengin bir adam "Fakirler cennete gitmez" diyor
Y menos si en tu colonia todo se resuelve a balas
- Ve koloninizde her şey kurşunlarla çözülürse daha az
Malas y malas las noticias al periódico
- Gazeteye kötü ve kötü haber
Discursos de miеrda me joden, putos políticos
- Siktiğimin konuşmaları sik beni, siktiğimin politikacıları
No entiеnden, pa' la raza de verdad el tema es crítico
- Anlamıyorlar, baba ' yarış gerçekten sorun kritik
Calles llenas de hielo y no estoy hablando del Ártico
- Sokaklar buz dolu ve Kuzey Kutbu'ndan bahsetmiyorum.
Las morras tienen frío de andar caminando solas
- Morralar yalnız yürümekten üşüyor.
Otra que desaparece, el taxista tenía pistola
- Ortadan kaybolan bir diğeri, taksi şoförünün silahı vardı.
Nunca más te dirá: "Hola" ni del mar verá las olas
- Sana bir daha asla "Merhaba" demeyecek ve del mar dalgaları görmeyecek
Todo por un perro enfermo que nunca tuvo las bolas
- Ve hepsi hiç cesareti olmayan hasta bir köpek yüzünden
Presente situación, papito, aquí todos caben (yah)
- Şu anki durum, baba, herkes buraya uyuyor (yah)
Caras vemos, intenciones no sabemos
- Gördüğümüz yüzler, bilmediğimiz niyetler
Por algo existen los dichos, ¿recuerdas qué te había dicho?
- Sözlerin olmasının bir nedeni var, sana ne söylediğimi hatırlıyor musun?
La vida me pateó fuerte y hoy me saca del capricho
- Hayat beni çok zorladı ve bugün beni hevesten çıkarıyor
Ma' (yeah), hoy te busco y ya no estás (hoy te busco, pero ya no estás)
- Anne (evet), bugün seni arıyorum ve sen yoksun (bugün seni arıyorum ama sen yoksun)
Nadie te puede olvidar
- Kimse seni unutamaz
Ni venir a decirme que toda la vida es un chiste
- Ne de bana tüm hayatın bir şaka olduğunu söylemeye gelmedin.
Que pronto volverás (¿cuándo volverás?)
- Yakında geri döneceksin (ne zaman geri döneceksin?)
Nadie te puede olvidar (nadie te podrá olvidar)
- Kimse seni unutamaz (kimse seni unutamaz)
Hoy te busco y ya no estás
- Bugün seni arıyorum ve sen yoksun.
Y venir a decirme que toda la vida es un chiste
- Ve bana tüm hayatın bir şaka olduğunu söylemeye gel
Que pronto volverás (¿cuándo volverás, cuándo volverás?)
- Yakında geri döneceksin (ne zaman geri döneceksin, ne zaman geri döneceksin?)
Ella se fue y jamás volvió
- Gitti ve bir daha dönmedi
Desde aquel día que a la calle salió
- O günden beri sokağa çıktı.
Nadie sabe nada, dicen que nadie la vio
- Kimse bir şey bilmiyor, onu kimsenin görmediğini söylüyorlar.
El amor de ayer en dolor se convirtió
- Dünkü aşk acıya dönüştü
No se despidió ni tampoco dijo adiós
- Ne veda etti ne de veda etti.
Me estoy volviendo loco, quiero una explicación
- Deliriyorum, bir açıklama istiyorum.
Si la muerte se la llevó, díganme qué sucedió
- Eğer ölüm onu götürdüyse, bana ne olduğunu anlat
Desde aquella noche que se desapareció
- O geceden beri ortadan kayboldu.
Ella camina entre peligro del barrio
- Mahallenin tehlikeleri arasında yürüyor
No hay ningún testigo, la muerte camina a diario
- Tanık yok, ölüm her gün yürüyor
Solo quiere amor, buscaba lo necesario
- Sadece aşk istiyor, gerekli olanı arıyordu.
Las balas y las drogas calientan el vecindario
- Kurşunlar ve uyuşturucular mahalleyi ısıtıyor
Cuánta tristeza siento desde que no estás
- Gittiğinden beri ne kadar üzülüyorum
Camino por la calle como tú, buscando paz
- Senin gibi sokakta yürüyorum, huzur arıyorum
No te saco de mi cabeza, dime cuándo volverás
- Seni aklımdan çıkaramıyorum, ne zaman döneceğini söyle.
Me pregunto dónde estás, pregunto si regresarás
- Nerede olduğunu merak ediyorum, geri gelip gelmeyeceğini merak ediyorum.
Ma', hoy te busco y ya no estás (hoy te busco, pero ya no estás)
- Anne, bugün seni arıyorum ve sen yoksun (bugün seni arıyorum ama sen yoksun)
Nadie te puede olvidar
- Kimse seni unutamaz
Ni venir a decirme que toda la vida es un chiste
- Ne de bana tüm hayatın bir şaka olduğunu söylemeye gelmedin.
Que pronto volverás (¿cuándo volverás?)
- Yakında geri döneceksin (ne zaman geri döneceksin?)
Nadie te puede olvidar (nadie te podrá olvidar)
- Kimse seni unutamaz (kimse seni unutamaz)
Hoy te busco y ya no estás
- Bugün seni arıyorum ve sen yoksun.
Ni venir a decirme que toda la vida es un chiste
- Ne de bana tüm hayatın bir şaka olduğunu söylemeye gelmedin.
Que pronto volverás (¿cuándo volverás, cuándo volverás?)
- Yakında geri döneceksin (ne zaman geri döneceksin, ne zaman geri döneceksin?)
Yo'
- Ben'
(Late maldad y nos pone el corazón roto) es el Cachorro, mami
- Bu köpek yavrusu, anne.
(Llorando se te esfuma, eh) y a pesar de estos tiempos tan difíciles, sigo sin perder mi Santa Fe
- Ve bu zor zamanlara rağmen hala Santa Fe'mi kaybetmiyorum.
(Late maldad, esparcimiento poco a poco)
- (Kötülük atıyor, azar azar yayılıyor)
Bendita y malditas Santa Fe (sé que soy loco pa' ti)
- Kutsanmış ve lanetli Santa Fe (Senin için deli olduğumu biliyorum)
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Gera MX, Santa Fe Klan
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.