Giusy Ferreri - Gli Oasis Di Una Volta İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
La la la la- La la la la
La la la la
- La la la la
Scusa se ti penso un'altra volta
- Seni tekrar düşündüğüm için üzgünüm.
Tutta questa via dov'è che porta
- Tüm bu yol nereye gidiyor
E solamente ci abito
- Ve sadece ben orada yaşıyorum
Magari invece tu, magari invece tu
- Belki sen, belki sen
E se sto consumando il mio rossetto
- Ya rujumu tüketiyorsam?
E' tutto fuori posto in questo letto
- Bu yatakta her şey yerinde değil.
E solamente mi agito
- Ve ben sadece rol yaptım
Magari invece tu, magari invece tu
- Belki sen, belki sen
Tanto questa vita prima o poi ci fotte
- Er ya da geç bu hayat bizi sikiyor
Come Cenerentola a mezzanotte
- Gece yarısı Külkedisi gibi
Noi che stiamo urlando sì ma sottovoce
- Evet diye haykıran ama fısıldayan biziz.
Adesso parlami che è un bel rumore
- Şimdi bana bunun güzel bir ses olduğunu söyle.
Che senso ha stasera
- Bu gece ne anlamı var
Ora che noi ci parliamo
- Artık birbirimizle konuştuğumuza göre
E forse non ci conosciamo ma
- Belki de birbirimizi tanımıyoruz ama
Che senso ha stasera
- Bu gece ne anlamı var
Ora che non siamo buoni
- İyi olmadığımıza göre
Ora che non siamo soli
- Artık yalnız olmadığımızı
E scusa se mi perdi un'altra volta
- Ve beni bir kez daha kaybedersen özür dilerim
Siamo come gli Oasis di una volta
- Geçmişin Vahası gibiyiz
Io non sento più Wonderwall
- Artık W hissediyorum
Magari invece tu, magari invece tu
- Belki sen, belki sen
Era tutto un fantasy perfetto
- Hepsi bir fantazi perfetto'ydu.
Tenevo il rock & roll nel mio cassetto
- Rock & roll'u çekmecemde sakladım.
Magari mi ci abituerò, magari invece no
- Belki alışırım, belki alışmam.
Magari invece no
- Belki
Tanto questa vita prima o poi ci fotte
- Er ya da geç bu hayat bizi sikiyor
Come Dorian Gray e il suo ritratto in fiamme
- Dorian gra gra gibi
Noi che stiamo urlando sì ma sottovoce
- Evet diye haykıran ama fısıldayan biziz.
Adesso parlami che è un bel rumore
- Şimdi bana bunun güzel bir ses olduğunu söyle.
Che senso ha stasera
- Bu gece ne anlamı var
Ora che noi ci parliamo
- Artık birbirimizle konuştuğumuza göre
E forse non ci conosciamo ma
- Belki de birbirimizi tanımıyoruz ama
Che senso ha stasera
- Bu gece ne anlamı var
Ora che non siamo buoni
- İyi olmadığımıza göre
Ora che non siamo soli
- Artık yalnız olmadığımızı
Qui si può solo vivere
- Burada sadece yaşayabilirsin.
Non seguire la logica
- Mantığa uyma
Tutto resta nel caos così com'è
- Her şey olduğu gibi kaos içinde kalır
Vorrei solo credere che fosse possibile
- Sadece bunun mümkün olduğuna inanmak istiyorum.
Ma tutto è nel caos così come me
- Ama her şey benim kadar kaos içinde
Come me
- Benim gibi
Mentre il mondo va veloce
- Dünya hızla ilerlerken
E te lo dico sottovoce
- Ve sana bir fısıltıyla söylüyorum
Come te
- Senden hoşlanıyorum
Che senso ha stasera
- Bu gece ne anlamı var
Ora che noi ci parliamo
- Artık birbirimizle konuştuğumuza göre
E forse già ci conosciamo ma
- Ve belki birbirimizi zaten tanıyoruz ama
Che senso ha stasera
- Bu gece ne anlamı var
Ora che noi siamo buoni
- Şimdi iyi olduğumuzu
Ora che torniamo soli
- Artık yalnız olduğumuza göre
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Giusy Ferreri
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.