Greeicy - Tóxico İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
No puedo negar que te extraño- Seni özlediğimi inkar edemem.
Pero me valoro primero
- Ama önce kendime değer veriyorum.
Tenerte me gusta
- Sana sahip olmak hoşuma gidiyor.
Pero enamorarme de ti yo no puedo
- Ama sana aşık olamam.
No sabemos si es mejor decir adiós
- Hoşçakal demenin daha iyi olup olmadığını bilmiyoruz.
Y así olvidar que conocernos existió
- Ve böylece birbirinizi tanımanın var olduğunu unutun
No sabemos si es peor pedir perdón
- Af dilemenin daha kötü olup olmadığını bilmiyoruz.
Aunque sepamos que es veneno nuestro amor
- Aşkımızın zehir olduğunu bilmemize rağmen
Tóxico, un amor ilógico
- Zehirli, mantıksız bir aşk
Es mejor dejarlo así pa' que no nos hagamos tanto daño (oh)
- Öyle bırakmak daha iyi ki kendimizi bu kadar incitmeyelim (oh)
Tóxico, un amor ilógico
- Zehirli, mantıksız bir aşk
Es mejor dejarlo así, no quiero sufrir, prеfiero extrañarnos
- Öyle bırakmak daha iyi, acı çekmek istemiyorum, bizi özlemeyi tercih ederim.
Prefiеro llorar tu foto to' lo' días
- Resminizi 'lo' günlerine kadar ağlamayı tercih ederim.
Que ver mi corazón roto to'a la vida
- Kırık kalbimi hayata görmek için
Prefiero dormir en mi cama vacía
- Boş yatağımda uyumayı tercih ederim.
Hasta que llegue el día en que
- Bu güne kadar ne zaman geliyor
Ya el amor no duele más
- Aşk artık acıtmıyor
Me buscaré un hombre que me quiera más
- Kendime beni daha çok seven bir adam bulacağım.
Y aunque sé que lloraré si tú te vas
- Ve sen gidersen ağlayacağımı bilmeme rağmen
Sé que voy a llorar más si te quedas
- Kalırsan daha çok ağlayacağımı biliyorum.
Hasta que el amor no duela más
- Aşk acıtana kadar
Me buscaré un hombre que me quiera más
- Kendime beni daha çok seven bir adam bulacağım.
Y aunque sé que lloraré si tú te vas
- Ve sen gidersen ağlayacağımı bilmeme rağmen
Sé que voy a llorar más si te quedas
- Kalırsan daha çok ağlayacağımı biliyorum.
Ya no me lo merezco más
- Artık bunu hak etmiyorum.
No sabemos si es mejor decir adiós
- Hoşçakal demenin daha iyi olup olmadığını bilmiyoruz.
Y así olvidar que conocernos existió
- Ve böylece birbirinizi tanımanın var olduğunu unutun
No sabemos si es peor pedir perdón
- Af dilemenin daha kötü olup olmadığını bilmiyoruz.
Aunque sepamos que es veneno nuestro amor
- Aşkımızın zehir olduğunu bilmemize rağmen
Tóxico, un amor ilógico
- Zehirli, mantıksız bir aşk
Es mejor dejarlo así pa' que no nos hagamos tanto daño
- Kendimizi bu kadar incitmemek için böyle bırakmak daha iyi.
Tóxico, un amor ilógico
- Zehirli, mantıksız bir aşk
Es mejor dejarlo así, no quiero sufrir, prefiero extrañarnos
- Öyle bırakmak daha iyi, acı çekmek istemiyorum, bizi özlemeyi tercih ederim.
Sabes que esperaba que contigo fuera diferente
- Seninle farklı olacağını umduğumu biliyorsun.
Pero no eres para mí, ahora soy consiente
- Ama sen benim için değilsin, şimdi farkındayım
Que tenemo' rumbos distintos
- Farklı yollarımız olduğunu
Nuestros caminos nunca han sido los mismos
- Yollarımız asla eskisi gibi olmadı.
Dicen que cuando el amor se daña
- Aşk zarar gördüğünde bunu söylüyorlar.
Es mejor cambiarlo en vez de repararlo
- Tamir etmek yerine değiştirmek daha iyidir
Si duele, es mejor reemplazarlo
- Acıtıyorsa, değiştirmek daha iyidir
No sabemos si es mejor decir adiós
- Hoşçakal demenin daha iyi olup olmadığını bilmiyoruz.
Y así olvidar que conocernos existió
- Ve böylece birbirinizi tanımanın var olduğunu unutun
No sabemos si es peor pedir perdón
- Af dilemenin daha kötü olup olmadığını bilmiyoruz.
Aunque sepamos que es veneno nuestro amor
- Aşkımızın zehir olduğunu bilmemize rağmen
Tóxico, un amor ilógico
- Zehirli, mantıksız bir aşk
Es mejor dejarlo así pa' que no nos hagamos tanto daño
- Kendimizi bu kadar incitmemek için böyle bırakmak daha iyi.
Tóxico, un amor ilógico
- Zehirli, mantıksız bir aşk
Es mejor dejarlo así, no quiero sufrir, prefiero extrañarnos
- Öyle bırakmak daha iyi, acı çekmek istemiyorum, bizi özlemeyi tercih ederim.
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Greeicy
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.