GROGNation Feat. Filipe Gonçalves - Voodoo Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo- Seni güvenli sığınağıma götürmeme izin ver.
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
- Seni yargılamayacağım hayır, söylediklerimi dinle
E, vou massajar o teu ego ferido
- Ve yaralı egona masaj yapacağım.
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
- Çünkü iyi bir Sevgilinin ötesinde iyi bir arkadaş olacağım
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
- Seni güvenli sığınağıma götürmeme izin ver.
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
- Seni yargılamayacağım hayır, söylediklerimi dinle
E, vou massajar o teu ego ferido
- Ve yaralı egona masaj yapacağım.
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
- Çünkü iyi bir Sevgilinin ötesinde iyi bir arkadaş olacağım
Eles dizem que és perfeita alem curvas que tens
- Sahip olduğun eğrilerin yanında mükemmel olduğunu söylüyorlar.
Porque abusas da moral dos homens que exibem os bens
- Çünkü malları sergileyen adamların ahlakını kötüye kullanıyorsun.
Pra ti homens nao sao cães tu soubeste escolher
- Sizin için erkekler nasıl seçileceğini bildiğiniz köpekler değildir.
Soubeste ver quem pode te ter sem nunca teres de te arrepender
- Kim hiç kalmadan seni görmek ne kadar pişman olduğunu bilirdi
Eu vi em ti sensualidade e essa classe de miss
- Sende duygusallık ve bu bayan sınıfını gördüm.
Tuas fotos mostram isso nunca postiço e porquice
- Fotoğraflarınız asla sahte olmadığını ve nedenini gösteriyor
Imagino te, tudo muito longe do limitado
- Sizi hayal ediyorum, hepsi sınırlı olmaktan çok uzak
Debater-mos qualquer tema ao tom do bom vinho importado
- İyi ithal şarabın tonuyla ilgili herhangi bir konuyu tartışacağız
Meus deus. nao se se peço demais
- Aman Tanrım. çok fazla sorarsam olmaz.
Eu sei peco e perco me em ti sem desejos carnais
- Peco'yu tanıyorum ve kendimi senin içinde cinsel arzular olmadan kaybediyorum
Cada livro sua historia sem nada interessante
- Her kitap ilginç bir şey olmadan tarihini anlatıyor
A tua historia tem interesse alem da capa interessante
- Hikayen ilginç kapağın ötesinde ilginç
és perfeita com defeitos que tu sabes assumi-los
- kusurlarla kusursuzsun onları nasıl ele alacağını biliyorsun
és desfeita e feita sem preconceitos
- geri alındın ve önyargısız hale getirildin.
Passar de um peito desfeito para saber construí-lo
- Nasıl inşa edileceğini bilmek için kırık bir sandıktan git
é que distingue quem se levanta dos que ficam insatisfeitos entao
- o zaman yükselenleri hoşnutsuz olanlardan ayıran şey budur
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
- Seni güvenli sığınağıma götürmeme izin ver.
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
- Seni yargılamayacağım hayır, söylediklerimi dinle
E, vou massajar o teu ego ferido
- Ve yaralı egona masaj yapacağım.
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
- Çünkü iyi bir Sevgilinin ötesinde iyi bir arkadaş olacağım
Não revelas nas feições as tuas imperfeições
- Özelliklerde kusurlarınızı ortaya çıkarmayın
Apelas à loucura e atropelas corações
- Çılgınlığa hitap eder ve Kalpleri ezer
Deixaste os meus fellas a viver nas emoções
- Dostlarımın duygularla yaşamasına izin verdin.
A ter intenções de fazer aproximações
- Yaklaşım yapma niyeti
Por isso elas têm razões, argumentações
- Yani sebepleri, argümanları var
Para te chamar nomes e fazer acusações
- Sana isim vermek ve suçlamalarda bulunmak için.
Tu és estraga casamentos, destrói relações
- Evlilikleri mahvediyorsun, ilişkileri mahvediyorsun.
A maior perdição das perdições
- Kıyametin en büyük azabı
Recordações: já fui cobaia de mulheres da tua laia
- Anılar: Bir zamanlar laia'nızın kadınlarından oluşan bir kobaydım.
Que vivem sem compromisso ao sabor da gandaia
- Gandaia'nın tadına bağlı olmadan yaşayanlar
Vida num improviso o que tu fazes não se ensaia
- Doğaçlama bir hayat yaptığın şey prova değil
Da maneira que provocas e nos deixas on fire
- Bizi kızdırıp ateşe bırakma şeklin
A tua beleza é crónica, a genética não mente
- Güzelliğin kronik, genetik yalan söyleme
És uma bomba atómica anatómicamente
- Anatomik olarak atom bombasısın.
Mas ironicamente, apesar de atraente
- Ama ironik olarak, çekici olsa da
Continua vazia e carente
- Hala boş ve eksik
Deixa-me levar-te para o meu porto de abrigo
- Seni güvenli sığınağıma götürmeme izin ver.
Eu não te vou julgar não, ouve bem o que te digo
- Seni yargılamayacağım hayır, söylediklerimi dinle
E, vou massajar o teu ego ferido
- Ve yaralı egona masaj yapacağım.
Porque, para alem de bom amante eu serei bom amigo
- Çünkü iyi bir Sevgilinin ötesinde iyi bir arkadaş olacağım
Deixa dizer que eu te adoro, Deixar dizer que és tudo aquilo pelo qual eu imploro, (Oh)
- Seni seviyorum diyelim, için, rica ediyorum, o diyelim (Aman)
Deixa-me ser teu devoto, tu fazes parar a estrada, olha que eu ainda capoto, (Oh)
- Senin adanmışın olmama izin ver, yolu durdur, bak hala capoto, (Oh)
Deixa a minha língua ser o pincel e deixa recriar a mona lisa na tua pele, (Oh)
- Dilimin fırça olmasına izin ver ve cildindeki mona lisa'yı yeniden yaratmama izin ver, (Oh)
Deixa-me dizer que és do mais belo, sex appeal sem paralelo, teu lugar é na passarelle, (Oh)
- Sana söyleyeyim, en güzel, eşsiz cinsel çekiciliğe sahipsin, yerin podyumda, (Oh)
Deixa perguntar se és modelo e dizer que fico crazy quando mexes no cabelo, (Oh)
- Sana manken olup olmadığını sormama izin ver ve saçını oynattığında delirdiğimi söyle, (Oh)
Deixa dizer-te qual é o deal, hoje deixas-me ser teu, amanha voltas ser dele, (Oh)
- Sana anlaşmanın ne olduğunu söyleyeyim, bugün senin olmama izin verdin, yarın onun olmak için geri döndün, (Oh)
Tu és o meu calcanhar de Aquiles, cheiras a flor de Jasmim, dá-me a luz verde e eu não maio, (Oh)
- Sen benim Aşil topuğumsun, yasemin çiçeği gibi kokuyorsun, bana yeşil ışık yak ve izin veremem, (Oh)
Tu tens o corpo da Kim, cara da Cara Delevigne e traços de Sara Sampaio, (Oh)
- Kim'in vücuduna, Cara Delevigne'nin yüzüne ve Sara Sampaio'nun yüz özelliklerine sahipsin.
Tu e teu jeito de ser, e esses olhos à C.V., com carisma de TV, (Oh)
- Sen ve senin varlık tarzın ve C. V.'ye bakan o gözler, TV karizmasıyla, (Oh)
Tu és fogo arde e se vê, alguém que ligue o AC, senão vou desfalecer, (Oh)
- Sen ateşsin, yak ve gör, birisi klimayı aç, aksi halde solurum, (Oh)
Fica a saber que és nota dez, safoda o Andre Sardet, isto não é feitiço, isto é voodoo, (Oh)
- On yaşında olduğunu bil, safoda Andre Sardet, bu bir büyü değil, bu voodoo, (Oh)
Sinceramente és tudo o que um homem quer, mas eu batia na minha filha se ela fosse como tu, hoe!!
- Dürüst olmak gerekirse, bir erkeğin istediği tek şey sensin, ama senin gibi olsaydı kızımı yenerdim, hoe!!
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- GROGNation, Filipe Gonçalves
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.