Guzior - Płuca Zlepione Topami Lehçe Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami- Akciğerler birbirine yapışıyor, haftalardır böyle uzanıyorum.
Mała, jesteś taka "przyłóż do rany", nie umiem ciągle być taki
- Bebeğim, sen yaraya koyuyorsun, ben sürekli böyle olamam.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
- Denemekten yoruldum, lütfen bana bir el verin
Zmęczony próbami
- Denemekten yoruldum
I... I... Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
- I... I... Akciğerler birbirine yapışıyor, haftalardır böyle uzanıyorum.
Mała, jesteś taka "przyłóż do rany", nie umiem ciągle być taki
- Bebeğim, sen yaraya koyuyorsun, ben sürekli böyle olamam.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
- Denemekten yoruldum, lütfen bana bir el verin
Zmęczony próbami
- Denemekten yoruldum
W trzecim miejscu mieszkam w jeden rok (w jeden rok)
- Üçüncü sırada bir yılda yaşıyorum (bir yılda)
Ciągle jestem jakby nie wiem gdzie (nie wiem gdzie)
- Hala nerede olduğunu bilmiyormuşum gibi hissediyorum (nerede olduğunu bilmiyorum)
Pierwsze miejsce na OLiSie, szok (na OLiSie, szok)
- Olis'te birincilik, şok (Olis'te, şok)
Gdzie z tym pójdę? Kurwa, nie wiem gdzie (nie wiem gdzie)
- Bununla nereye gideceğim? Kahretsin, nerede olduğunu bilmiyorum (nerede olduğunu bilmiyorum)
Taki wypłukany emurą, wypijam herbatę oburącz
- Böyle durulanmış bir emura, iki elimle çay içiyorum
Na nic nie reagują moje przekaźniki neuro
- Nöro-tekrarlayıcılarım hiçbir şeye tepki vermiyor
Odstawiłem proszki na masę, zamiast nich chodzę na basen (na basen)
- Tozları kütle için ayırdım, bunun yerine havuza gidiyorum (havuz için)
Ktokolwiek dzisiaj spina się, źle skończy, jak jebnę (źle skończy, jak jebnę)
- Bugün kim dönerse, lanet gibi kötü bir şekilde sona erecek(lanet gibi kötü bir şekilde sona erecek)
Przeglądam Netflix na chacie, muszę coś napisać raczej (raczej)
- Sohbette Netflix'e bakıyorum, güzel bir şey yazmam gerekiyor (oldukça)
Bardziej piosenkę niż banger (bardziej piosenkę niż banger)
- Banger'den daha fazla şarkı (banger'den daha fazla şarkı)
Z tym rapem to fajnie jak pyknie i w zasadzie pykło mi, mamo (pykło mi, mamo)
- Bu rap ile nasıl şişirildiğini ve çoğunlukla şişirdiğini görmek harika, anne (şişiriyor, anne)
Debiut usiadł pięknie i w zasadzie to złotą płytkę mi dają (płytkę mi dają)
- İlk çıkış güzelce oturdu ve temelde bana verilen zloty diski (plaka bana verildi)
Tron jeszcze nie dziś, lecz kiedyś się na pewno zjawię, by zająć
- Taht henüz bugün değil, ama bir gün kesinlikle ödünç almaya geleceğim
Siedzę sobie, dumam nad drinkiem i słucham, co dzisiaj nagrałem
- Sadece oturuyorum, içkiyi düşünüyorum ve bugün yazdıklarımı dinliyorum.
(Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami)
- (Akciğerler üstleri birbirine yapışıyor, haftalardır böyle uzanıyorum)
(Mała, jesteś taka "przyłóż do rany", nie umiem ciągle być taki)
- (Bebeğim, sen "yaraya koy" gibisin, sürekli böyle olamam)
(Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi)
- (Denemekten yoruldum, lütfen bana bir el verin)
(Zmęczony próbami)
- (Denemekten yoruldum)
I... I... Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
- I... I... Akciğerler birbirine yapışıyor, haftalardır böyle uzanıyorum.
Mała, jesteś taka "przyłóż do rany", nie umiem ciągle być taki
- Bebeğim, sen yaraya koyuyorsun, ben sürekli böyle olamam.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
- Denemekten yoruldum, lütfen bana bir el verin
Zmęczony próbami
- Denemekten yoruldum
Mam czarne zasłony, mam martwych znajomych
- Siyah perdelerim var, ölü arkadaşlarım var
I sam dla świata jestem trupem (trupem)
- Ve kendim için dünya için ölüyüm (ölüyüm)
Rozmowy z psychologiem, rozmowy z dobrym ziomem
- Bir psikologla konuşmalar, iyi bir adamla konuşmalar
Rozmowy z samym z sobą
- Kendinle konuşma
Cztery dni na offie, nie wiesz, co ja robię?
- Dört gündür off-off'tayım, ne yaptığımı bilmiyor musun?
Bo wszyscy myślą, że jest super (super)
- Çünkü herkes onun süper olduğunu düşünüyor
Przegadam coś tam z Bogiem, przygadam dobrze sobie
- Tanrı'yla konuşacağım, onunla konuşacağım.
Nie widać mnie przez obłok chmur
- Beni bulutların bulutlarından göremiyorum.
Ja i pusta kawalerka, wrzucam koncert na kalendarz
- Ben ve boş bir stüdyo dairem, takvime bir konser veriyorum
Motywacji awarię mam, wszystko wniosłem na bareczkach
- Motivasyon başarısızlığım var, her şeyi mavnalara getirdim
Wszystko wniosłem na bareczkach, a jedyne, co zapalę, blant
- Mavnalara getirdiğim her şey ve yaktığım tek şey, Blunt
Nie mogę się opamiętać, ona była taka piękna
- Hatırlayamıyorum, o kadar güzeldi ki
Popiół do puszki, grass lepi opuszki, relaks przyjdzie z buszkiem, aha
- Bir kavanoza küller, çimenler yastıkları şekillendirir, gevşeme bir çalıyla birlikte gelir, Evet
Ślina do poduszki, razem się odurzmy, na później odłóżmy, aha, aha
- Tükürüğü yastığa koyalım, birlikte içelim, sonraya erteleyelim, Evet, Evet
Popiół do puszki, grass lepi opuszki, relaks przyjdzie z buchem, aha, aha
- Bir kavanoza küller, çimenler yastıkları şekillendirir, gevşeme bir Buçukla birlikte gelir, Evet, Evet
Spadam z hukiem, ej, spadam, spadam z hukiem
- Ben bir patlama ile düşüyorum, hey, düşüyorum, bir patlama ile düşüyorum
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
(Z hukiem)
- (Sefil bir şekilde)
I... I... Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
- I... I... Akciğerler birbirine yapışıyor, haftalardır böyle uzanıyorum.
Mała, jesteś taka "przyłóż do rany", nie umiem ciągle być taki
- Bebeğim, sen yaraya koyuyorsun, ben sürekli böyle olamam.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
- Denemekten yoruldum, lütfen bana bir el verin
Zmęczony próbami
- Denemekten yoruldum
Płuca zlepione topami, leżę tak tygodniami
- Akciğerler birbirine yapışıyor, haftalardır böyle uzanıyorum.
Mała, jesteś taka "przyłóż do rany", nie umiem ciągle być taki
- Bebeğim, sen yaraya koyuyorsun, ben sürekli böyle olamam.
Zmęczony próbami, proszę, rękę podaj mi
- Denemekten yoruldum, lütfen bana bir el verin
Zmęczony próbami
- Denemekten yoruldum
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Guzior
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.