Karim Medhat - تعابين Video Klip + Şarkı Sözleri

42 İzlenme

Karim Medhat - تعابين Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Red Eye, Southside
- Kırmızı Göz, Southside
You won the cash
- Parayı kazandın
بس مفيش اموال
- Para yok.
معاك حوار
- Seninle diyalog.
Let's phone Vandam
- Vandam'ı arayalım.
You won the cash
- Parayı kazandın
بس مفيش اموال
- Para yok.
معاك حوار
- Seninle diyalog.
Let's phone Vandam
- Vandam'ı arayalım.
My squad is rollin' rollin', that bitch is crawlin' crawlin'
- Takımım rollin' rollin', bu orospu dönmesin dönmesin olur
My squad is rollin' rollin', that bitch is crawlin' crawlin'
- Takımım rollin' rollin', bu orospu dönmesin dönmesin olur
Rollin' rollin' with a stolen Corvet
- Çalıntı bir Korse ile yuvarlanıyorum
بتاخد البيت على وشك ، كورة بولينج
- Eve götürülmek üzereyken, bir bowling topu.
روح لإمسيز كير ، مفيش سوفت وير
- Emcees bakımının ruhu, balık yazılımı
انت Out of storage
- Depon bitti.
كريم زهق ، فا بتكلم . جِمِد
- Kerim Zahak, konuş . Donmak.
Yeah, Redeye is callin!
- Evet, Kırmızı göz arıyor!
الو الو معايا كابتن هنا؟
- Alo, Alo, kaptan burada mı?
سيبولى مساحة اكابتن اركن كدة
- Ceboli aktapen Arkin Kedah
سين جزامة و انتوا شوية فِرَد
- Günah jazama ve antwa Shuwa Fred
عقلى مشغول ، فا صباعى الوسطانى بيلَبى النِدا
- Aklım meşgul, ortanca oğlum Bilby Al-Nada.
إتكلم كدة ، يمكن اسمع كدة
- Böyle konuş. Öyle duyabiliyorum.
انتوا عصافير و كلامى نِبَل
- Siz kuşlarsınız ve sözlerim asilsiniz.
صوتك مش طالع فا انا بجبِرَك
- Sesin duyulmuyor. Seni zorluyorum.
انت مدمن و كلامى إبَر
- Sen bir bağımlısın ve sözlerim iğneler.
خارجين عن القانون
- Kaçaklar.
Cops, cops chasing us
- Polisler, polisler peşimizde
متبرعين بالوييد
- Lloyd'un bağışçıları
Paradise waiting us
- Cennet bizi bekliyor
خارجين عن القانون
- Kaçaklar.
Cops, cops chasing us
- Polisler, polisler peşimizde
متبرعين بالوييد
- Lloyd'un bağışçıları
Paradise waiting us
- Cennet bizi bekliyor
لو كانت البفة دى تعرف تعمل كل الى بعمله كان زمانهم
- Eğer Buffa d ne yapacağını bilseydi, onların zamanıydı.
مجوش و انتهوا من فترة معلش صدعتك
- Sıkıştı ve Yarığın bitti.
رسالتى مفتاح و انت باب انهاردة بكلامى صدعتك
- Mektubum bir anahtar, sen de bir kapısın. bahsettiğim bir kelime.
معناها انك معبر عدولك كتير مش هعدى انهاردة
- Düşmanını çok aşıyorsun demek.
رئيس الحكام باشارة صعَّدتك احلق زلبطة
- Hakimlerin başı, yükselişinizin işareti ile, bir kayma tıraş edin.
انا العسكرية و الكشف انهاردة وقعت ف الورطة تتوتر
- Gergin başı belada olan askeri ve ifşa ediyorum.
علاقتنا تتوطد
- İlişkimizi daha da güçlendiriyor.
اسماء سلاطين اشباه فراعين قدموا قرابين اغبياء طالعين
- Aptalca adaklar sunan iki firavun sultanının isimleri.
تقديس للقديم معاكوا الجديد فا يا ريت تلِّموا اشلاء عواجيز
- Yeni ile eski hürmet için.
استحالة سالكين اشباه تعابين ف دراعنا فاردين
- Salkin'in zırhımızda yorulmasının imkansızlığı.
فبركان و باردين
- Volkan ve soğuk.
افضلوا اتكلموا اتكلموا اتكلموا اتكلموا و احنا نفضل ناجحين
- Devam et, Konuş, Konuş, Konuş ve başarılı olmayı tercih ederiz.
فيه فلوس فيه كاش فيه تراكات فيه نجاح
- Para var, nakit var, miras var, başarı var.
للاسف فيه كمان اعداء
- Ne yazık ki düşmanları var.
فيه دورس فيه احكام مفيش كلام ببلاش
- Doris ve yargıları var. üzerinde bir kelime yok.
هتدوقوا نار الغيرة بمكواه
- Kıskançlık ateşiyle demiriyle savaşın.
جاى اسئلك انت فين؟زليه يا صاحبى اختفيت؟
- Jay, sana soruyorum Finn?Kaydır dostum. ortadan kayboldun mu?
زى الكيميا اتنسيت انت كبش فدا
- Günah keçisisin.
ايه ده؟ إبر ف جتِتَك فتِل و تتقفل بالخيط
- Değil mi? İğneleriniz fitillenir ve iplikle kilitlenir.
بردو بتيجى قدامى مش بديلك فرصة تانى
- İkinci bir şansın yok.
كلامى ماس عياره غالى مايه و ماس سمينى نارى
- Sözlerim pahalı kalibreli elmaslar ve adımın elmasları ateşli.
مايه و ماس سمينى نارى
- Mae ve MAS beni şişmanlatıyor
الهيترز دى عايزه تبلعنا بس بتمزج بوقوفى الى ف زورها
- Vurucular bizi yutmak istiyor ama onu ziyaret etmek için beni karıştırıyorlar.
فوجودى بتنكمش لنملة بوقعك من طولك لطولها
- Bir karınca senin boyundan senin boyuna küçülür.
بقول للظروف "و ادى قعدة" ف الاخر ظروفى الى بتُرهَق
- "Koşullar "ve" öteki " diyerek koşullarımı tükenmeye sürükledim.
مش بقول انى جامد لا لا بسيب الجمهور الى يقولها
- Örgü şiddetle bunu söylemenin kullanın sert ediyorum.
انا جن من الجحيم فا با سبيت كإنى ابليس
- Cehennemden Deliyim. FA BA Speight, sanki şeytanmışım gibi.
فا انت تسد ودنك بسرعة من شدة صوت الصفير
- Hırıltı sesinden karnını çabucak tıkıyorsun.
و الليركس دى للتحيطم فا بهد ف الى بتبنيه
- Ve lyrex çökecek, bu yüzden onu evlat edineceğiz.
من الكدب الى ف اغانيك من الفكر الزفت العقيم
- Yalanlardan boş düşüncelerin şarkılarına
انا جبت اخرى الحقيقة و زهقت من المخاريق
- Bir tane daha aldım, gerçek ve kozalaklardan kurtuldum.
الى الحقد بيجرى فيهم زى السم ف جسم المريض
- Kötü niyetle, hastanın vücudunda zehirleniyorlar.
انت صفر ملكش قيمة استعد عشان هنهيك
- Sen sıfır değerin kralısın. işini bitirmeye hazırlan.
و دى اخرة الى يقف ف طريقى
- Ve yoluma çıkacak bir tane daha var.
زى الافاعى ف اللدغة كلامى مُسمم لسانى ده قاتلك
- Yılan ısırığı dilim katiliniz tarafından zehirlendi.
حاضر ع المسرح و خارب الحفلة انا شايفك مش انت الى واقف هناك ده ؟
- Evet, tiyatro ve parti müdavimi, ben senin şefinim.
واقف بتسقف اسف ع الوقفة مش ذنبى ان كل الكراسى دى كاملة
- Çatıda duruyorum. Üzgünüm. bütün sandalyelerin dolu olması benim suçum değil.
صاحبتك دى فان مسميه تعبان فا بخيت السم بتاعى على لسانها
- Arkadaşın de van, dilindeki zehire Bakhit adını verdi.
ع الملأ بَا راب فا إتخدش حياء المتنكر ف دكر يا بلد نسوان
- Kamu BA Rab FA etch alçakgönüllülük maskeli balo V Decker O kadınlar ülkesi
دول عالم اشباه ليه احارب للحرية لما يمثلوها بعلم شواذ ؟
- Onun gibi bir dünyanın eşcinsel bayrağıyla temsil ettikleri şey için özgürlük mücadelesi veren ülkeleri mi?
ده زمن اوساخ فا اتشرف اموت لجل فنى و يقولوا اتقتل فداه
- Pislik zamanı. Sanatım için ölmekten onur duyuyorum ve diyorlar ki, " fidyesini öldürün."
الأغلب خرفان و معيزكوا مفلوتة و مش محتاج اقولكوا المثل اياه
- Çoğu koyun, öldüler, ihtiyaçları yok. aynı şeyi söyle.
قلمى نام قام عقلى من ألمه صحى و إداله بالقلم فا فاق
- Kalemim onun acısından aklımı kaçırdı, kalemim sağlıklıydı.
بصيت ف سجل الحضور ف الساحة و للأسف أغلبكم إتكتب غياب
- Arenada katılım kaydını gördüm ve maalesef çoğunuz bir devamsızlık yazdınız.
الى وقف ف سكتى إتهدس و مات فا غيره إتَّعظ و إتعدل و خاف
- Başkalarının sessizliğini ve ölümünü durdurmak için vaaz verin, değiştirin ve korkun.
شغال ف خدمة عملاء ف جهنم للإستفسار أطلب٦٦٦
- Shagal Q müşteri hizmetleri Q Hellam sormak için istek 666
رجلى فوق دماغ التخين ف مجالكوا اطلعلكوا ماسك فايدى رقبته
- Bacağım hainin beyninin üzerinde, adamların Vidi'nin boynunun maskesine baksın.
وهتكلم غصب عن ميتين الى جابكوا الشارع معلمنيش انى اسكت
- Sen de benim susacağımı bilerek sokakta yürüyen iki ölü insandan bahsediyorsun.
الشارع علمنى احارب مخاوفى علمنى مهربش و اواجه مشاكلى
- Sokak bana korkularımla savaşmayı öğretti, kaçmayı ve sorunlarımla yüzleşmeyi öğretti.
الشارع معلمنيش انى الف و ادور علمنى ابقى سالك لنفسى
- Sokak bin ve bir dönüşle işaretlenmiştir. bana kendim için güvende kalmayı öğret.
مآمن بالقدر بس مش معنى كدة انى استسلم و اعيش و انا ساكت ع القرف
- Kaderde güvendeyim ama bu pes edip sessizce yaşayacağım anlamına gelmez.
هراب و هتكلم لغاية ما القدر ياخدنى
- Kaç ve kaderle konuş, beni al.
واموت و انا سايب الأثر ف تفكير الناس
- Ve öleceğim ve insanların aklını uçuracağım.
هتحاول تمنعنى بعواصف ف السما هسافر ف المطر
- Fırtınalarla, gökyüzüyle, yağmurla beni durdurmaya çalışıyorsun.
و لو انت طيارة ف السما انا قادر اجيبك ب تيكيت قادر اركبك
- Ve eğer pilotsan, sana bir Biletçi ile cevap verebilirim.
حددت وجهتى لوحدى اتكسرت و وقعت و قومتنى لوحدى
- Hedefimi kendim belirledim, kırıldım, düştüm ve beni yalnız yaptım.
اولعوا بقمتكوا انا ايفريست لوحدى بدراعى و بقلمى أصنع قمتى بنفسى
- Everest'im yalnız, zırhım ve kalemimle, kendiminkini yapıyorum.
الإسم: ارسينك. المهنة: بهين ف الخصوم
- Adı: arsenik. Meslek: bahin V yükümlülükler
مليش بديل ف الهجوم
- Milish alternatif P saldırısı
مش بقول ان انا عايش ف عرين مع الاسود
- Aslanlarla bir sığınakta yaşadığımdan değil.
انا يا دوب مجرد شخص من مدينة ف الجنوب
- Dub, ben sadece Güney şehrinden bir adamım.
Paylaş:
Kategori
Şarkı Sözleri Çevirileri
Etiketler
Karim Medhat
Karim Medhat - تعابين Video Klip + Şarkı Sözleri
https://www.cevirce.com/video/watch.php?vid=8dd4bac3f
Yayınlanan
https://i.ytimg.com/vi/qHQqP8V4EkM/mqdefault.jpg
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.