Katy Garbi Feat. Antonis Remos - Kivotos (2020 version) Yunanca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Φτάνουμε στο δυο χιλιάδες- İki bine ulaşıyoruz
στη συντέλεια του κόσμου
- dünyanın sonuna kadar
που ίσως γκρεμιστούν τα πάντα
- her şeyin paramparça olabileceği yer
ίσως έρθει κι ο χαμός μου
- belki benim de Azabım gelir.
Με ρωτάς λοιπόν πως νιώθω
- Bana nasıl hissettiğimi soruyorsun.
με ρωτάς πόσο φοβάμαι
- bana ne kadar korktuğumu soruyorsun.
μα εγώ σου απαντάω
- ama sana cevap veriyorum.
πως δε φοβάμαι
- korkmuyorum
γιατί έχω εσένα και δε φοβάμαι
- çünkü sen varsın ve korkmuyorum
Ναι ό,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
- Evet, bu dünyada ne olursa olsun.
θα μ' αγκαλιάσεις και θα σωθώ
- bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
- ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ' ένα φιλί
- beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
- ve eğer sel tekrar gelirse
θα 'σαι για μένα η κιβωτός
- Sen benim için bir gemi olacaksın
Ο,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
- Bu dünyada ne olursa olsun
θα μ' αγκαλιάσεις και θα σωθώ
- bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
- ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ' ένα φιλί
- beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
- ve eğer sel tekrar gelirse
θα 'σαι για μένα η κιβωτός
- Sen benim için bir gemi olacaksın
Φτάνουμε στο δυο χιλιάδες
- İki bine ulaşıyoruz
που όλα λένε θα τελειώσουν
- ve tüm söyledikleri sona erecek
που όλοι τότε θα κριθούνε
- o zaman herkes arpa olacak
και για όλα θα πληρώσουν .
- ve her şey için ödeyecekler .
Με ρωτάς λοιπόν πως νιώθω
- Bana nasıl hissettiğimi soruyorsun.
Με ρωτάς πόσο φοβάμαι
- Bana ne kadar korktuğumu soruyorsun.
Μα εγώ σου απαντάω
- Ama sana cevap veriyorum.
Πως δεν φοβάμαι
- Korkmuyorum
Γιατί έχω εσένα
- Çünkü sen varsın
Και δεν φοβάμαι
- Ve ben korkmuyorum
Ναι ό,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
- Evet, bu dünyada ne olursa olsun.
θα μ' αγκαλιάσεις και θα σωθώ
- bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
- ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ' ένα φιλί
- beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
- ve eğer sel tekrar gelirse
θα 'σαι για μένα η κιβωτός
- Sen benim için bir gemi olacaksın
Ο,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
- Bu dünyada ne olursa olsun
θα μ' αγκαλιάσεις και θα σωθώ
- bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
- ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ' ένα φιλί
- beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
- ve eğer sel tekrar gelirse
θα 'σαι για μένα η κιβωτός
- Sen benim için bir gemi olacaksın
Ναι ό,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
- Evet, bu dünyada ne olursa olsun.
θα μ' αγκαλιάσεις και θα σωθώ
- bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
- ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ' ένα φιλί
- beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
- ve eğer sel tekrar gelirse
θα 'σαι για μένα η κιβωτός
- Sen benim için bir gemi olacaksın
Ο,τι κι αν γίνει στον κόσμο αυτό
- Bu dünyada ne olursa olsun
θα μ' αγκαλιάσεις και θα σωθώ
- bana sarılacaksın ve kurtarılacağım
κι αν έρθουν πόλεμοι και σεισμοί
- ve eğer savaşlar ve depremler gelirse
θα με γλιτώσεις μ' ένα φιλί
- beni bir öpücükle kurtaracaksın
κι αν έρθει πάλι κατακλυσμός
- ve eğer sel tekrar gelirse
θα 'σαι για μένα η κιβωτός
- Sen benim için bir gemi olacaksın
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Katy Garbi, Antonis Remos
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.