Los 4 - Historia Entre Tus Dedos İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Privilegio 2, vatule Dj- Ayrıcalık 2, vatule Dj
Yo pienso que
- Bence
No son tan inútiles las noches que te di
- Sana verdiğim geceler o kadar da işe yaramaz değil.
Te marchas, ¿y qué?
- Gidiyorsun, ne olmuş?
Yo no intento discutírtelo, lo sabes y lo sé
- Seninle tartışmaya çalışmıyorum, sen de biliyorsun, ben de biliyorum.
Al menos quédate sólo esta noche
- En azından bu gece yalnız kal.
Prometo no tocarte, estás segura
- Sana dokunmayacağıma söz veriyorum, eminsin
Tal vez es que me voy sintiendo solo
- Yalnızım belki de
Porque conozco esa sonrisa, tan definitiva
- Çünkü o gülümsemeyi biliyorum, çok kesin
Tu sonrisa que a mí mismo, me abrió tu paraíso
- Bana cennetini açan gülüşün
Se dice que
- Öyle söyleniyor ki
Con cada hombre hay una como tú,
- Her erkekte senin gibi biri vardır.,
Pero mi sitio, lo ocuparás con alguno
- Ama benim yerim, onu biriyle alacaksın.
Igual que yo, mejor, lo dudo
- Tıpkı benim gibi, daha iyisi, şüpheliyim.
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
- Neden bu zamana bakar mısınız?
Me pides que sigamos siendo amigos
- Arkadaş kalmamı istiyorsun.
¿Amigos para qué, maldita sea?
- Ne için arkadaş, lanet olsun?
A un amigo lo perdono, pero a ti te amo,
- Bir arkadaşımı affediyorum ama seni seviyorum.,
Pueden parecer banales, mis instintos naturales.
- Banal görünebilirler, doğal içgüdülerim.
Hay una cosa que yo no te he dicho aún,
- Sana henüz söylemediğim bir şey var.,
Que mis problemas, ¿sabes qué?, se llaman: "tú"
- Sorunlarım olduğunu ne biliyorsun? "sen" deniyor."
Solo por eso tú me ves hacerme el duro
- Bu yüzden beni sert oynarken izliyorsun.
Para sentirme un poquito más seguro
- Biraz daha güvende hissetmek için
Y si no quieres ni decir en qué he fallado,
- Ve eğer başarısız olduğum şeyi söylemek istemiyorsan,
Recuerda que también a ti te he perdonado,
- Seni de affettiğimi unutma.,
Y en cambio tú dices: "lo siento, no te quiero"
- Bunun yerine, "Üzgünüm, seni sevmiyorum."
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
- Ve beni bu hikayeyle parmaklarının arasında bırakıyorsun.
Yo no parlo, el italiano
- Ben parlo değilim, İtalyan
Pero tú sabes que te hablo de corazón
- Ama seninle yürekten konuştuğumu biliyorsun.
Yo a ti te quiero, si tú no quieres
- Seni seviyorum, istemiyorsan
Te lo prometo, respeto tu decisión
- Söz veriyorum, kararına saygı duyuyorum.
Pero amigo no, por mucho que yo quiera
- Ama arkadaşım değil, istediğim kadar
Estar junto a ti, es lo que más quisiera
- Seninle olmak en çok istediğim şey
Si no se puede, lo entiendo, comprendo
- Eğer yapamazsan, anlıyorum, anlıyorum
Pero, solo quería que me conocieras
- Ama sadece benimle tanışmanı istedim.
Hay una cosa que yo no te he dicho aún
- Sana henüz söylemediğim bir şey var.
Que mis problemas, ¿sabes qué?, se llaman: "tú"
- Sorunlarım olduğunu ne biliyorsun? "sen" deniyor."
Solo por eso tú me ves hacerme el duro
- Bu yüzden beni sert oynarken izliyorsun.
Para sentirme un poquito más seguro
- Biraz daha güvende hissetmek için
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
- Ve eğer başarısız olduğum şeyi söylemek istemiyorsan
Recuerda que también a ti te he perdonado
- Seni de affettiğimi unutma.
Y en cambio tú dices; "lo siento, no te quiero"
- Bunun yerine, "Üzgünüm, seni sevmiyorum."
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
- Ve beni bu hikayeyle parmaklarının arasında bırakıyorsun.
Mira, como te digo ahorita
- Bak, sana şimdi söylediğim gibi.
Yo no parlo el italiano, por eso te lo voy a decir a lo cubano
- İtalyan parlo'su değilim, bu yüzden sana Küba usulü söyleyeceğim.
Mira
- İzlemek
Si todo está, tú no eres
- Eğer her şey buysa, sen değilsin
Si todo esta viento en popa
- Her şey tüm hızıyla devam ediyorsa
Dime que es lo que te choca
- Sana neyin çarptığını söyle.
(Ay, mamita tú estás loca)
- (Oh, anne sen delisin)
Si todo está, tú no eres
- Eğer her şey buysa, sen değilsin
Si toda esta viento en popa
- Bütün bu rüzgar eserse
Dime que es lo que te choca
- Sana neyin çarptığını söyle.
Dime que es lo que te choca
- Sana neyin çarptığını söyle.
Dime que es lo que te choca
- Sana neyin çarptığını söyle.
Si tú no quieres que te toque mamá
- Eğer sana dokunmamı istemiyorsan anne
Si tú no quieres que te mire le-le
- Eğer sana bakmamı istemiyorsan le-le
Tranquila, que todo está bien)
- Sakin ol, her şey yolunda)
Si tú no quieres que te toque
- Eğer sana dokunmamı istemiyorsan
Si tú no quieres que te mire
- Eğer sana bakmamı istemiyorsan
Tampoco que te mimen
- Ne de şımartılmak
Dime que es lo que te choca
- Sana neyin çarptığını söyle.
Dime que es lo que te choca
- Sana neyin çarptığını söyle.
Tú la Dj, haciendo de todo en las suyas
- Sen dj'sin, her şeyi onunkinde yapıyorsun.
Tranquilo papi
- Sakin ol baba.
A mi manera, a mi medida, a mi gusto
- Yolum, ölçüm, zevkim
Oye, no traten de imitarnos
- Bizi taklit etmeye çalışma.
Que es un buen gusto
- Ve bu iyi bir tat
Pon gusto
- Tadı koy
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Los 4
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.