Manuel Carrasco - FUE İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Fue por que no ardes que no te veo- Yanmadığın için seni göremiyorum.
Fue montar el drama al tinte del pelo
- Dramayı saç boyasına götürüyordu.
Fue que no me sale y tú no te atreves
- Anlamıyorum bu ne cüret etme
Fue el final de mierda de aquella serie
- O gösterinin boktan sonuydu.
Fue la gata cómplice en el tejado
- Çatıdaki suç ortağı kediydi.
Fue yo no te araño si me haces caso
- Bendim, eğer beni dinlersen seni kaşımayacağım.
Fue la risa plena de aquella foto
- Bu fotoğrafın tam kahkahasıydı.
Fue que al repetirla ya éramos otros
- Bunu tekrarlayarak zaten başkalarıydık.
Y fue, lo que te debo y lo que me debes
- Ve öyleydi, sana olan borcum ve bana olan borcun
Y fue, combate nulo en cuatro paredes
- Ve dört duvarda sıfır savaştı.
Fue sentirme solo estando contigo
- Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Fueron los disparos sin un motivo
- Sebepsiz yere vurulma olayıydı.
Fue la herida abierta sin un consuelo
- Yara teselli olmadan açık mıydı
Fue ya no me mates con un te quiero
- Artık seni sevdiğimle beni öldürmek değildi.
Fue ya no te importo lo suficiente
- Artık yeterince umursamıyordun.
Fue me estoy muriendo ¿a mí quién me entiende?
- Ölüyordum beni kim anlıyor?
Fue el silencio a gritos del dormitorio
- Yatak odasının çığlık atan sessizliğiydi.
Fue la vida idílica de los otros
- Başkalarının pastoral hayatıydı.
Fue el número opuesto en aquel bolsillo
- Cebindeki tam tersi numaraydı.
Fue al principio el juego de aquellos niños
- İlk başta bu çocukların oyunuydu.
Fue la risa tonta de los amantes
- Aşıkların aptal kahkahalarıydı.
Ojalá pudiera ser como antes
- Keşke eskisi gibi olabilseydim.
Fue que en la terraza tomando el sol
- Bu terasta güneşlenmek miydi
Se cubrió de hielo mi corazón
- Kalbim buzla kaplıydı.
Fue que mi guitarra también sabía
- Gitarım da bunu biliyor muydu
Que si te nombraba a mí me dolía
- Adını koyarsam canımı yaktığını
Y fue, creer que el tiempo lo arreglaría
- Ve zamanın bunu düzelteceğine inanmaktı.
Y fue por que ante todo yo te quería
- Ve her şeyden önce seni sevdiğim içindi.
Fue sentirme solo estando contigo
- Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Fueron los disparos sin un motivo
- Sebepsiz yere vurulma olayıydı.
Fue la herida abierta sin un consuelo
- Yara teselli olmadan açık mıydı
Fue ya no me mates con un te quiero
- Artık seni sevdiğimle beni öldürmek değildi.
Fue ya no te importo lo suficiente
- Artık yeterince umursamıyordun.
Fue me estoy muriendo ¿a mí quién me entiende?
- Ölüyordum beni kim anlıyor?
Fue el silencio a gritos del dormitorio
- Yatak odasının çığlık atan sessizliğiydi.
Fue la vida idílica de los otros
- Başkalarının pastoral hayatıydı.
Fueron firmar besos sin un contrato (fue)
- Sözleşmesiz öpücükler imzalıyorlardı (fue)
Fueron las mentiras en los zapatos (fue)
- Ayakkabılardaki yalanlardı (öyleydi)
Fue que el oleaje que en su deriva (fue)
- Bu, sürüklendiği sörf müydü?
Por más que no quiera rompe en la orilla
- Kıyıda kırmak istemediğim kadar
Y fue que no podía y quería serlo
- Ve yapamadım ve olmak istedim
Y fue que tú sentías que estaba muerto
- Ve sen benim öldüğümü hissettin.
Y fue que si soñando abría las alas
- Ve eğer rüya görürsem kanatlarımı açtım
Era por que en el sueño tú siempre estabas
- Çünkü rüyanda hep sen vardın.
Fue la botella abierta cerrando heridas
- Açık şişenin yaraları kapatmasıydı.
Fue beber de tus labios la vida misma
- Dudaklarından içmekti hayatın ta kendisi
Fue los dos en el coche sin un destino
- İkisi de varış noktası olmayan arabadaydı.
Tratando de encontrarnos por el camino
- Yolda buluşmaya çalışıyorum.
Fue sentirme solo estando contigo
- Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Fueron los disparos sin un motivo
- Sebepsiz yere vurulma olayıydı.
Fue la herida abierta sin un consuelo
- Yara teselli olmadan açık mıydı
Fue ya no me mates con un te quiero
- Artık seni sevdiğimle beni öldürmek değildi.
Fue ya no te importo lo suficiente
- Artık yeterince umursamıyordun.
Fue me estoy muriendo ¿a mí quién me entiende?
- Ölüyordum beni kim anlıyor?
Fue el silencio a gritos del dormitorio
- Yatak odasının çığlık atan sessizliğiydi.
Fue la vida idílica de los otros
- Başkalarının pastoral hayatıydı.
Y fue
- Ve öyleydi
Y fue
- Ve öyleydi
Y fue
- Ve öyleydi
La-ra-ra, la-ra-ra, la-ra-ra, la-ra-ra
- Ra-ra, ra-ra, ra-ra, ra-ra, ra-ra
Y fue
- Ve öyleydi
Y fue, y fue, y fue
- Ve öyleydi, öyleydi ve öyleydi
Y fue
- Ve öyleydi
La-ra-ra, la-ra-ra, la-ra-ra, la-ra
- Ra-ra, ra-ra-ra, ra-ra-ra, ra-ra
Fue sentirme solo estando contigo
- Seninle olmak yalnızlık duygusuydu.
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Manuel Carrasco
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.