Mi amigo está triste y le escribió una cumbia a la ex
- Arkadaşım üzgün ve eski bir cumbia yazdı
Y dice así
- Ve öyle diyor
Y si me tomo una cerveza
- Ve eğer bir bira varsa
Hace tiempo que lo nuestro terminó
- Bitti bizimki bu yana bir süre oldu
Debía decírtelo
- Sana söylemem gerekirdi.
Y ha llegado el verano y recuerdo muy bien
- Ve yaz geldi ve çok iyi hatırlıyorum
Ese bronceadito te quedaba de 10
- Bu bronzluk 10 yaşındaydı
Lo nuestro fue mágico
- Bizim şey büyülü oldu
¿Cómo podré olvidarlo?
- Nasıl unutabilirim?
Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
- Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
- Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
- Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
- Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Se suponía que mejor era perderte que encontrarte
- Seni kaybetmenin seni bulmaktan daha iyi olması gerekiyordu.
Y buscándote estoy, ¡qué tonto soy!
- Ve seni arıyorum, ne aptalım!
Ay, tengo jodido el corazón porque
- Oh, kalbim Mahvoldu çünkü
Borrarte, baby, pa' mí no es fácil
- Seni silmek, bebeğim, baba, o kadar kolay değil
Ya lo he intentado y quedé en un casi
- Ben zaten denedim ve neredeyse bir oldu
Es que el calor del verano
- Bu yaz sıcağı mı
Me hace recordar lo que éramos antes
- Bana daha önce ne olduğumuzu hatırlatıyor.
Porque borrarte, baby, pa' mí no es fácil
- Sen silme çünkü, kolay değil bebek, pa ' beni
Ya lo he intentado y quedé en un casi
- Ben zaten denedim ve neredeyse bir oldu
Es que el calor del verano
- Bu yaz sıcağı mı
Me hace recordar lo que éramos antes
- Bana daha önce ne olduğumuzu hatırlatıyor.
Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
- Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
- Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
- Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
- Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Y ha llegado el verano y recuerdo muy bien
- Ve yaz geldi ve çok iyi hatırlıyorum
Ese bronceadito te quedaba de 10
- Bu bronzluk 10 yaşındaydı
Lo nuestro fue mágico
- Bizim şey büyülü oldu
¿Cómo podré olvidarlo?
- Nasıl unutabilirim?
Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
- Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
- Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
- Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
- Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo' el uno para el otro (ey, tú)
- Biz birbirimiz için (Hey, sen)
Ey, ey, ey, eh-eh, Facundo García, Nico
- Hey, hey, hey, eh-eh, Facundo García, Nico
Nico Valdi produciendo, oh-oh
- Nico Valdi üreten, oh-oh
Yo soy Alico
- Ben Alico.
Y las palmas arriba, las palmas arriba
- Avuç içi Yukarı, avuç içi Yukarı
Suena Migrantes
- Göçmenler Gibi Geliyor
- Arkadaşım üzgün ve eski bir cumbia yazdı
Y dice así
- Ve öyle diyor
Y si me tomo una cerveza
- Ve eğer bir bira varsa
Hace tiempo que lo nuestro terminó
- Bitti bizimki bu yana bir süre oldu
Debía decírtelo
- Sana söylemem gerekirdi.
Y ha llegado el verano y recuerdo muy bien
- Ve yaz geldi ve çok iyi hatırlıyorum
Ese bronceadito te quedaba de 10
- Bu bronzluk 10 yaşındaydı
Lo nuestro fue mágico
- Bizim şey büyülü oldu
¿Cómo podré olvidarlo?
- Nasıl unutabilirim?
Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
- Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
- Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
- Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
- Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Se suponía que mejor era perderte que encontrarte
- Seni kaybetmenin seni bulmaktan daha iyi olması gerekiyordu.
Y buscándote estoy, ¡qué tonto soy!
- Ve seni arıyorum, ne aptalım!
Ay, tengo jodido el corazón porque
- Oh, kalbim Mahvoldu çünkü
Borrarte, baby, pa' mí no es fácil
- Seni silmek, bebeğim, baba, o kadar kolay değil
Ya lo he intentado y quedé en un casi
- Ben zaten denedim ve neredeyse bir oldu
Es que el calor del verano
- Bu yaz sıcağı mı
Me hace recordar lo que éramos antes
- Bana daha önce ne olduğumuzu hatırlatıyor.
Porque borrarte, baby, pa' mí no es fácil
- Sen silme çünkü, kolay değil bebek, pa ' beni
Ya lo he intentado y quedé en un casi
- Ben zaten denedim ve neredeyse bir oldu
Es que el calor del verano
- Bu yaz sıcağı mı
Me hace recordar lo que éramos antes
- Bana daha önce ne olduğumuzu hatırlatıyor.
Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
- Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
- Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
- Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
- Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Somo' el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
- Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
- Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Y ha llegado el verano y recuerdo muy bien
- Ve yaz geldi ve çok iyi hatırlıyorum
Ese bronceadito te quedaba de 10
- Bu bronzluk 10 yaşındaydı
Lo nuestro fue mágico
- Bizim şey büyülü oldu
¿Cómo podré olvidarlo?
- Nasıl unutabilirim?
Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
- Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
- Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
- Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
- Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo' el uno para el otro (ey, tú)
- Biz birbirimiz için (Hey, sen)
Ey, ey, ey, eh-eh, Facundo García, Nico
- Hey, hey, hey, eh-eh, Facundo García, Nico
Nico Valdi produciendo, oh-oh
- Nico Valdi üreten, oh-oh
Yo soy Alico
- Ben Alico.
Y las palmas arriba, las palmas arriba
- Avuç içi Yukarı, avuç içi Yukarı
Suena Migrantes
- Göçmenler Gibi Geliyor
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Migrantes, Alico
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.