Monica Zetterlund - Var Blev Ni Av Ljuva Drömmar? İsveçce Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Svara, du med röda stjärnan på din vårkavaj- Cevap ver bana, bahar ceketinde kırmızı bir yıldız var
Alla tåg som går mot lyckans land på första maj
- Mayıs ayının ilk günü mutluluk ülkesine doğru giden tüm trenler
Svara på en fråga från en vän som tappat tron
- İnancını kaybeden bir arkadaşından bir soruya cevap ver
När är de framme vid sin slutstation?
- Ne zaman son istasyondalar?
Var blev ni av, ljuva drömmar om en rimligare jord
- Nereden geldin, daha makul bir dünyanın tatlı rüyaları
Ett nytt sätt att leva? Var det bara tomma ord?
- Yeni bir hayat? Sadece boş kelimeler miydi?
Var är de nu, de som påstod att dom hade alla svar
- Şimdi neredeler, tüm cevapları aldıklarını iddia edenler
Men svek alla oss och valde makten? De är kvar
- Ama hepimiz başarısız olduk ve gücü seçtik mi? Hala buradalar
Frihetens gudinna står på vakt i New Yorks hamn
- Özgürlük tanrıçası New York limanında nöbet tutuyor
Om du har en dollar får du rum i hennes famn
- Eğer bir doların varsa, kollarında bir yer olacak
Hon som hade fred och frihet som sitt stolta mål
- Gururlu hedefi olarak barış ve özgürlüğe sahip olan
Så synd att hennes huvud var ett hål
- Başının bir delik olması çok kötü
Var blev ni av, ljuva drömmar om en rimligare värld?
- Nereden geldin, daha makul bir dünyanın tatlı rüyaları mı?
Hon hjälper förtrycket med att låna det sitt svärd
- Kılıcını ödünç alarak baskıya yardım ediyor
Var är de nu, alla löss från barbariets dunkla natt
- Şimdi neredeler, barbarlığın karanlık gecesinden gelen tüm bitler
Fascismens korpraler? Jo, de sitter där de satt
- Faşizmin onbaşıları mı? Oturdukları yerde oturuyorlar.
Vi som satts att leva i besvikelsens epok
- Hayal kırıklığı çağında yaşamaya hazır olan biziz
Ja, vad gör vi nu? Vad ska vi tala på för språk?
- Evet, şimdi ne yapacağız? Hangi dili konuşmalıyız?
Ett sätt är att även om det blåser lite kallt
- Bir yol, biraz soğuk olmasına rağmen
Tro på det vi trodde på – trots allt!
- İnandığımız şeye inan-sonuçta!
Var blev ni av, ljuva drömmar om en rimligare jord
- Nereden geldin, daha makul bir dünyanın tatlı rüyaları
Ett nytt sätt att leva? Var det bara tomma ord?
- Yeni bir hayat? Sadece boş kelimeler miydi?
Var är han nu, våra frihetsdrömmars junker Morgonröd?
- O şimdi nerede, özgürlük rüyalarımızın junker'ı morning Red?
Han rör ju på sig, så han är nog inte riktigt död
- Hareket ediyor, bu yüzden gerçekten öldüğünü sanmıyorum
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Monica Zetterlund
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.