Morteza Pashaei - Fasle Bahar 2 (Original Mix) Farsça Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
رضا صادقی:- Rıza Sadeghi:
اَریم به صحرا ، مه با خودِ تو ، فصلِ بهاره
- ERİM çöle, Mayıs seninle, bahar
اَریم تو باغا ، اَکنیم گردش ، که گلعذاره
- Bahçedeyiz, geziyoruz, çiçek açıyor.
سعید شهروز:
- Said şahruz:
ای دوس دیرین ، چی خو شیرین ، رتی چه غمگین
- Ey sevgili dostum, ne tatlı bir mizaç, sıçan, ne üzücü ...
اومام سراغت ،کور بی چراغت ، سوختم د داغت
- Körsün, ışıksız, ateşlisin.
رضا صادقی:
- Rıza Sadeghi:
نارِد ز یادُم ، اون لحظوانی ، که با تو بودُم
- Oxnard Z'yi hatırlıyorum, seninle olduğum anı.
آتیش عشق ِ، تو دامن ایزد ، سوزوند وجودُم
- Tanrı'nın eteğindeki aşk ateşi beni yaktı.
سعید شهروز:
- Said şahruz:
دشت و بیاوان ، گل زد و دامون ، گل یخت کو
- Çayır ve Beavan, attı ve Damon, çiçekli Coe
یادت تو غمگین ، مینیشه سنگین،پا سفره هفت سین
- Unutma, üzgün, ağır, haft-sin ayaklısın.
محمد علیزاده:
- Muhammed Alizade:
یاغدی یاغیشلار، بانلادی گوشلار، ایسلاندی داشلار
- Yaghdi yaghishlar, bannadi goşlar, İzlanda daşları
سن هاردا گالدین، سوندی گولوشلر، سولدو باخیشلار
- San Harda Galdin, Pazar golluchler, Soldo bachishlar.
پیام عزیزی:
- Sevgili mesaj:
أو کاتـَه وا ده ت
- Oh, kes.
فـَه صلی بهاری
- Fe çapraz yay
بـَه زمی بهاری
- Bahar toprağına
شادی ماندنی
- Kalıcı mutluluk
نـَه ظمی بهاری
- Hayır, Zami spring.
نـَه ظمی بهاری
- Hayır, Zami spring.
محمد علیزاده:
- Muhammed Alizade:
بودنیا سن سیز، یامان سویوخ دو، اچ گیزیل گولوم
- Bodnia Saint-siz, Yaman soyukh-do, H. gisil Gollum.
گول بلا گده، گوی بهار گله، نازلی سوگیلیم
- Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı.
پیام عزیزی:
- Sevgili mesaj:
خوشـَه ویستـَه کـَه م
- Bu Wist.
جـَه ژنت مباره ک
- Bu bir dövüş kuşağı.
لـَه تو مباره ک
- Seni ezmek.
وـَ کو روناکی
- Dur, roonaki.
سورـَ ی تـَه باره ک
- Çubuğun altına Sure
سورـَ ی تـَه باره ک
- Çubuğun altına Sure
مهدی یراحی:
- Mehdi yahi:
…….
- …….
مرتضی پاشایی:
- Morteza Paşa:
دوباره فصل شکستن من به سر رسیده
- Yine kırılma mevsimim bitti
هوای قلبم یه لحظه رنگ خزون دیده
- Kalbim bir an için yıprandı.
مهدی یراحی:
- Mehdi yahi:
……….
- ……….
مرتضی پاشایی:
- Morteza Paşa:
تمام عمر رو کنار من باش دیوونگی کن
- Hayatım boyunca benimle kal. çıldırmak.
برات می میرم جای دو تامون تو زندگی کن
- Senin için ölürüm. ikimiz için yaşıyorsun.
"معنی شعر"
- "Şiirin anlamı"
رضا صادقی:
- Rıza Sadeghi:
من و تو در بهار عاشقی به صحرا می رویم
- Sen ve ben aşk baharında çöle gideceğiz.
من و تو در بهار عاشقی در دشت های پر گل به گشت و گذار می رویم
- Sen ve ben çiçekli Ovalarda aşkın baharında sörf yapacağız.
سعید شهروز:
- Said şahruz:
ای یار کهنه من به کوتاهی خوابی شیرین از دستت دادم
- Seni yaşlı tatlım, küçük tatlı bir rüyanı özledim.
به دنبالت آمدم چه خاموش بودی و چه اندوهناک مرا به آتش کشیدی
- Seni takip ettim, sönmüş olsan da üzülsen de beni ateşe verdin.
رضا صادقی:
- Rıza Sadeghi:
حاشا که لحظه های با تو بودن فراموشم شود
- Hiçbir şekilde! Seninle olduğum ana kadar unutuldum.
آگاه باش آتش عشق وجودم را به شعله می کشد
- Farkında ol aşkın ateşi Varlığımı alevlendiriyor
سعید شهروز:
- Said şahruz:
دشت ها و بیابان ها پر گل شدند
- Ovalar ve çöller çiçeklerle doluydu
نشانی از گل یخت نیست
- Donmaz
غم نبودنت چه سنگین پای سفره هفت سین نشسته
- Haft günah masasında ne kadar ağır oturuyorsun
محمد علیزاده:
- Muhammed Alizade:
باران بارید و پرنده ها خواندند و سنگ ها خیس شدند
- Yağmur yağdı ve kuşlar şarkı söyledi ve taşlar sırılsıklam oldu
تو کجا ماندی ، خنده ها پژمرد ، نگاه ها کم رنگ شد
- Nerede kaldın, gülüşler soldu, bakışlar soldu
پیام عزیزی:
- Sevgili mesaj:
وقتی می آید فصل بهاری ، بزم بهاری
- Bahar geldiğinde bahar partisi
شادی می آورد نظم بهاری
- Mutluluk bahar düzenini getirir
محمد علیزاده:
- Muhammed Alizade:
این دنیا بدون تو خیلی سرده بازشو گل سرخم
- Sensiz bu dünya çok soğuk. gülü aç.
چشم باز کن بگذار بهار بیاد ، بهار من
- Gözlerini aç. bırak baharı, benim baharım.
پیام عزیزی:
- Sevgili mesaj:
عید مبارک ، ای عزیز مانند روشنایی سوره تبارک
- Mübarek Suresi aydınlatma gibi Eid Mubarak Aziz
عید مبارک ، ای عزیز مانند روشنایی سوره تبارک
- Mübarek Suresi aydınlatma gibi Eid Mubarak Aziz
مهدی یراحی:
- Mehdi yahi:
ای نسیم نوروزی ، مرا که دلم بی تاب دیدار است به خاطر بسپار
- Ey Nevruz meltemi Yüreği kavuşmak için sabırsızlanan beni hatırla
چگونه در این عید شاد باشم وقتی که بهترین محبوبانم از چشمانم پنهان است
- En iyi sevgilim gözlerimden gizlendiğinde bu Bayramda nasıl mutlu olurum
مرتضی پاشایی:
- Morteza Paşa:
دوباره فصل شکستن من به سر رسیده
- Yine kırılma mevsimim bitti
هوای قلبم یه لحظه رنگ خزون رو دیده
- Kalbim bir an için yıprandı.
مهدی یراحی:
- Mehdi yahi:
حال این منه بیچاره ام که چشم به در دوختم و عمری به سراغم نیامد
- İşte benim zavallı şey, kapıya bakıyordum ve Omri bana gelmedi.
همیشه در انتظارش بودم و او را به خاطر سپردم او نیز مرا فراموش نخواهد کرد
- Her zaman onu bekliyordum ve onu hatırladım o da beni unutmayacak
مرتضی پاشایی:
- Morteza Paşa:
تمام عمر رو کنار من باش دیوونگی کن
- Hayatım boyunca benimle kal. çıldırmak.
برات می میرم جای دو تامون تو زندگی کن
- Senin için ölürüm. ikimiz için yaşıyorsun.
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Morteza Pashaei
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.