Pedro Suárez-Vértiz - Talkshow Video Klip + Şarkı Sözleri

37 İzlenme

Pedro Suárez-Vértiz - Talkshow İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Es difícil contar la vida
- Hayatı saymak zor
No hay cómo empezar
- Başlamak için hiçbir yolu yoktur
Pero una huella en el alma es un buen punto de partida
- Fakat ruh üzerindeki bir iz iyi bir başlangıç noktasıdır
Una voz que ya no escuchas
- Artık duymadığınız bir ses
Una voz que ya se fue
- Çoktan gitmiş bir ses

Lamento no haberla contactado antes
- Seninle daha önce iletişime geçmediğim için üzgünüm.
Fui su gran amigo
- Onun harika arkadaşıydım.
Y olvidé cuánto era ella para mí
- Nasıl oldu o kadar ve bana unuttum
Pero bueno, todo salió de la nada
- Ama hey, hepsi birden ortaya çıktı
Éramos muy bohemios a pesar de mi universidad y en su bachillerato
- Üniversiteme ve lisesine rağmen çok bohemdik.
Nos divertíamos pensando que todos eran tontos
- Herkesin aptal olduğunu düşünerek eğlendik.
Y nosotros, no
- Ve biz, hayır
El nobismo intelectual le dicen
- Entelektüel asalet anlatılır

Recuerdo que conseguí la llave de la tienda de mi padre
- Babamın dükkanının anahtarını aldığımı hatırlıyorum.
Y allí fue su primera vez
- Ve ilk kez oradaydı.
A pesar de lo linda que era, rarísimo
- Ne kadar sevimli olmasına rağmen, garip bir şekilde
Yo nunca pensé en sexo o en placer cuando lo hicimos
- Yaptığımız zaman seks ya da zevk hakkında hiç düşünmedim

Luego nos encontramos con unas amigas suyas en la calle
- Sonra bazı arkadaşlarıyla sokakta tanıştık.
Andábamos en grupo, relajadísimos, alucinados por lo que había pasado
- Bir grup halinde yürüyorduk, çok rahat, halüsinasyon görüyorduk.
A pesar de todo yo nunca le dije para estar, eh
- Ona asla öyle olmasını söylemediğim her şeye rağmen, eh
Pensé que todo empezó así, y así debía de terminar, ¿no?
- Her şeyin böyle başladığını ve böyle bitmesi gerektiğini düşündüm, değil mi?
Le expliqué que se destruiría todo si lo hacíamos
- Eğer yaparsak her şeyin yok olacağını açıkladım.
Ella no entendió o quizás yo no entendí
- O anlamadı ya da belki ben anlamadım.
Decidió abandonarme, dejarme
- Beni terk etmeye, beni terk etmeye karar verdi.
Y portarse muy mal, horrible, yo casi me muero
- Ve çok kötü davranıyorum, korkunç, neredeyse ölüyordum

Pero bueno, las historias de amor son así
- Ama hey, aşk hikayeleri böyle
Con dolor y con desorden acepté, ¿no?
- Acı ve düzensizlikle kabullendim, değil mi?
La estabilidad y la tranquilidad son el final feliz de cualquier película, de cualquier libro
- İstikrar ve huzur, herhangi bir filmin, herhangi bir kitabın mutlu sonudur
Bueno, yo estaba en la mitad del cuento
- Hikayenin tam ortasındaydım.
Desubicado y con demasiados desórdenes
- Yanlış yerleştirilmiş ve çok fazla bozukluğu olan
Decidí cambiar y formalizar mi vida
- Hayatımı değiştirmeye ve resmileştirmeye karar verdim
Por primera vez decirle a alguien, no sé, o sea, ¿quieres estar conmigo?
- Birine ilk defa söylüyorum, bilmiyorum, yani benimle olmak ister misin?

Tenía ella una gran amiga
- Harika bir arkadaşı vardı.
Que alguna vez nos echó de su casa por cosas que no puedo contar
- Sayamayacağım şeyler için bizi evinden kovduğunu.
Me acordé quién era
- Kim olduğumu hatırladım
Recuerdo que estaba guapa, en el fondo me gustó esa reacción
- Güzel olduğunu hatırlıyorum, derinlerde bu tepkiyi sevdim

Decidí buscarla y conquistarla, así de simple
- Onu aramaya ve onu fethetmeye karar verdim, aynen böyle
Iba a ser difícil, pero finalmente lo conseguí
- Zor olacaktı ama sonunda anladım.
Fue un accidente
- Bir kazaydı
Yo jamás pensé quebrarle el corazón a la chica, la cagué al principio
- Kızın kalbini kıracağımı hiç düşünmemiştim, ilk başta çuvalladım.
Ay, ella se fue y de vez en cuando enviaba chocolates a mi hermana y regalos
- Ne yazık ki, ayrıldı ve zaman zaman kız kardeşime çikolata ve hediyeler gönderdi
Cartas a nosotros inclusive, preguntando por mí
- Beni sormak da dahil olmak üzere bize mektuplar
Pero yo siempre quedé en silencio
- Ama her zaman sessizdim.

Con mi nueva chica tuve una larga felicidad de tres años
- Yeni kızımla üç yıllık uzun bir mutluluğum oldu.
Fue lindo, visité Europa, me fue bien en la universidad
- Güzeldi, Avrupa'yı ziyaret ettim, üniversitede iyi iş çıkardım.
Me iba bien con la música, era espectacular todo
- Müzikle aram iyiydi, muhteşemdi.
Me sentía encaminado
- Doğru yolda hissettim

Sin embargo, mi viejo falleció
- Ancak babam vefat etti.
Mi mamá perdió la casa
- Annem evi kaybetti.
Y el desorden y confusión regresó
- Ve karışıklık ve karışıklık geri döndü
Me enamoré de nuevo y bueno, se acabó de nuevo todo
- Tekrar aşık oldum ve her şey yeniden bitti.

Con esto descubrí que la vida es como un caballo
- Bununla hayatın bir at gibi olduğunu keşfettim.
Un caballo salvaje que uno debe aprender a montar
- Binmeyi öğrenmesi gereken vahşi bir at
Y llega un momento en que ya, ya no rebota más
- Ve zaten, artık sekerek bir kez daha geliyor

Ahora estoy tranquilo y feliz
- Şimdi sakin ve mutluyum.
Y cogí el teléfono hace poco
- Son zamanlarda telefonu açtım.
Quería saber qué fue de la chica de la que hablé al principio de este relato
- Bu hikayenin başında bahsettiğim kıza ne olduğunu öğrenmek istedim.
Y ubiqué al padre, trabajaba en un banco en París
- Ve babasının yerini buldum, Paris'te bir bankada çalışıyordu.
Le dije: "Señor que tal, soy Pedro, ¿se acuerda de mí?, ¿qué fue de su hija?"
- Ona dedim ki, "Efendim, ben Peter, beni hatırlıyor musunuz? kızına ne oldu?"
Él me dijo: "¿Cómo?, ¿no sabes?, Ella murió"
- Bana dedi ki: "Nasıl? bilmiyor musun? öldü"

Fue un paro cardíaco en Barcelona
- Barselona'da kalp durmasıydı.
Quedé consternado una vez más
- Bir kez daha dehşete oldu
Completamente arrancado de mi presente
- Şimdiki zamanımdan tamamen koptu.
Nunca me despedí de ella, nunca supe cómo le fue después
- Ona hiç veda etmedim, nasıl geçtiğini hiç bilmiyordum.

Ahora tengo clara la noción del amor y del dolor
- Şimdi aşk ve acı hakkında net bir fikrim var.
Aunque fue en un lejano pasado
- Uzak geçmişte olmasına rağmen
Esta lección ya no es para mí
- Bu ders artık benim için değil
Digan adiós si hay que hacerlo, cierren su historia de amor
- Gerekirse elveda deyin, aşk hikayenizi kapatın
Terminen su libro
- Kitabını bitir
Paylaş:
Kategori
Şarkı Sözleri Çevirileri
Etiketler
Pedro Suárez-Vértiz
Pedro Suárez-Vértiz - Talkshow Video Klip + Şarkı Sözleri
https://www.cevirce.com/video/watch.php?vid=2d45a8af6
Yayınlanan
https://i.ytimg.com/vi/3UsObjdajYU/mqdefault.jpg
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.