Ramy Essam Feat. Malikah - Segn Bel Alwan Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
فِي سِجْن فِيهِ وَرِدَّةٍ- Güllü bir hapishanede.
عَلَى بَابُهُ فِيه سَجَّان
- Kapısında bir gardiyan var.
كُل السُّجُونُ وَاحِدَةُ
- Bütün hapishaneler aynıdır.
وَدِّهِ سِجْنِ بِالألواَن
- O bir renk Hapishanesi.
اُرْبُعْ حيطَان مِنْ نَوَر
- Noor'un dört duvarı
بِتَبَارُكِ الْعِصْيَانِ
- İtaatsizliği kutsa.
لِيهَ الطُّيُورُ بِتحج
- Les birdsongcomment
وَتُصَاحِبَ الْقُضْبَانُ
- Ve beraberindeki barlar
فِي سِجْن فِيهِ وَرِدَّةٍ
- Güllü bir hapishanede.
عَلَى بَابُهُ فِيه سَجَّان
- Kapısında bir gardiyan var.
كُل السُّجُونُ وَاحِدَةُ
- Bütün hapishaneler aynıdır.
وَدِّهِ سِجْنِ بِالألواَن
- O bir renk Hapishanesi.
اُرْبُعْ حيطَان مِنْ نَوَر
- Noor'un dört duvarı
بِتَبَارُكِ الْعِصْيَانِ
- İtaatsizliği kutsa.
لِيهَ الطُّيُورُ بِتحج
- Les birdsongcomment
وَتُصَاحِبَ الْقُضْبَانُ
- Ve beraberindeki barlar
لْنْ تَحْبِسُوا وَرِدَّةٍ
- Bir gülü kilitlemeyeceksin.
يا دَوْلَةِ الْعميَانِ
- Kör ülke.
يا وَطَنِ يا مُحْتَلِّ
- Vatan, işgalci.
يا شُعَبِ غلبُهُ النُّوَمِ
- Millet, uyuyun.
اللَّيْلُ عَلَيكُمْ هَلْ
- Gece üzerinizde.
وَالْحُكْمُ فِيهِ لِلْبُومِ
- Ve baykuşlar için yargılamak
كُلُّ الرُّجَّالِ سَلِمُواُ
- Bütün erkekler teslim oldu.
و "سَنَاء" بِطَوْلِهَا تَقَوُّم
- Ve Sana, başından beri,
تَكْشِف ضلَال كَذِبِكُمْ
- Yalanlarını ortaya çıkar.
وَتُحَارِب الْفِرْعَوْن
- Ve Firavun ile savaş
لَوْ قَدْ مَا هاجمتونا مَا بننكسر
- Eğer bize saldırmasaydın, kırılmazdık.
هاتخافو مِنْ قُلُوبِنَا الأرادة مِثْلُ الْحَجَر
- Kalplerimizin Hatkhavu bir taş gibi olacak
لِكُلُّ وَاحِدِهِ مَنَّا زانوبيا هانفوت مَعكُمْ لحروبيا
- Her birimiz için, zanobia hanfoot savaş için sizinle birlikte.
أَعَرَفُو الورده روحَهَا مَا بتنأثر
- Gülü tanıyorum. ruhu hala etkileniyor.
أَنَا أَمَرَأَهُ حُرُّهُ كُتَّاب مَا بينئرا مَرَّه
- Ben özgür bir kadınım, arada bir kitap.
حيط مَا بينخرا
- Pinkhra duvarları
أَنَا نَوَرٌ أَنَا ثَوْرُ بِعَصْرَيْ
- Ben bir ışığım. Ben yaşımdaki bir boğayım.
بَطَلَةُ شُعُوبٍ ماهينُوِّرَ الْمُصِرِّيِ
- Mahienour El-Masry halklarının kahramanı
تضحياتي لِقَضِيَّةِ أنسانيه
- Fedakarlıklarım insani bir amaç için.
مَا هِي حُقوق الْمَرْأَة احلام مَخْفِيَّهُ
- Kadın hakları gizli rüyalar nelerdir
أَفَكَارَ وَهَمِّيُّهُ أَضرَار نَفْسَيْهِ
- Hayali düşünceler, psikolojik hasar.
جِدارُ حَجَرِيَّةُ هُدَّتْ الْبَشَرِيَّة
- Taş duvar insanlığa rehberlik etti
بَسْ هِي مَشَّ مُخِيفَةُ تَهْدِيدَاتِكُمْ
- Ama tehditlerin korkutucu değil.
مِنْ وَضْع حَالِكُمْ كَلَمَّاتيٍ بتقتل أَمَثَّالَكُمْ
- Senin gibi insanları öldürmek için sözlerimi kim söyledi?
زَمِنَ حُبُسُي فَاتَكُمْ
- Zamanımı kaçırdın.
فَاقَتْ الْمَرْأَةُ و شَافَتْ ضرَارُهَا فَحاشتْ اِنْهَ لبِتَحَكُّمِ بِلَادِكُمْ
- Kadın yanına gitti ve hasarını gördü ve ülkenizi yönetmeniz gerektiğini savundu.
لْنْ تَحْبِسُوا وَرِدَّةٍ
- Bir gülü kilitlemeyeceksin.
يا دَوْلَةِ الْعميَانِ
- Kör ülke.
يا وَطَنِ يا مُحْتَلِّ
- Vatan, işgalci.
يا شُعَبِ غلبُهُ النُّوَمِ
- Millet, uyuyun.
اللَّيْلُ عَلَيكُمْ هَلْ
- Gece üzerinizde.
وَالْحُكْمُ فِيهِ لِلْبُومِ
- Ve baykuşlar için yargılamak
كُلُّ الرُّجَّالِ سَلِمُواُ
- Bütün erkekler teslim oldu.
و "سَنَاء" بِطَوْلِهَا تَقَوُّم
- Ve Sana, başından beri,
تَكْشِف ضلَال كَذِبِكُمْ
- Yalanlarını ortaya çıkar.
وَتُحَارِب الْفِرْعَوْن
- Ve Firavun ile savaş
يا دَوْلَةِ الْمَتَاعِيس الْعَارُ فِي افكاَركم
- Ey sefalet ülkesi, düşüncelerinizde utanç.
الْمُجِدُّ للمحابيس طَوَّلَ مالنفاق كَارِكُمْ
- Savaşçılara şükürler olsun, tünellerin uzunluğu, Kirkham.
يا دَوْلَةِ الْمَتَاعِيس الْعَارُ فِي افكاَركم
- Ey sefalet ülkesi, düşüncelerinizde utanç.
الْمُجِدُّ للمحابيس طَوَّلَ مالنفاق كَارِكُم
- Savaşçılara şükürler olsun, tünellerin uzunluğu, Kirkham.
واللَّيَّ فِي عَادَة الظُّلَمِ مَا تقملهوش قَوْمَة
- Ve bana, adaletsizlik alışkanlığı, bir topluma ne.
الثورة هِي الْحَلُّ وأَبَقَّي اسألوا دومه
- Devrim bir çözümdür ve zamanını sormaya devam edin.
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Ramy Essam, Malikah
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.