Rusherking & Maria Becerra - Antes de Ti İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
This is the Big One- Bu Büyük Olan.
Yeah-eh
- Evet-eh
Antes de ti tenía el tiempo de sobra
- Önce bol bol vaktim oldu
Y ahora pa' besar tu cuerpo no alcanzan las horas
- Ve şimdi vücudunu öpmek için saatlere ulaşmıyorsun
No conocí la otra mitad de mí antes de ti
- Senden önce diğer yarımı tanımıyordum.
Cómo es que voy a respirar si tú no estás aquí? (Si tú no estás aquí)
- Sen burada değilsen nasıl nefes alacağım? (Eğer burada değilsen)
Tú saca' lo mejor de mí, de ti, de mí, de ti (Tú saca' lo mejor de mí)
- (Beni en iyi ortaya çıkarmak') bana iyi, sana, bana, seni getir seni
Tú saca' lo mejor de mí, de ti, de mí, de ti
- Beni, sana, bana getir senin
Ante' de ti nadie me había dicho "yo te quiero"
- Senden önce kimse bana "seni seviyorum" dememişti.
Tomado' de la mano mientra' mirábamo' el cielo
- Gökyüzüne 'bakarken' elinden alınmış
Me diste de ese beso, el más sincero
- Bana o öpücüğü verdin, en içten
Ahí fue cuando supe que no sería pasajero
- O zaman yolcu olmayacağımı anladım.
Ay, mami, tú me tiene' mal (Mal), un talento natural (-ral)
- Oh, anne, sende ben mal (Mal), doğal bir yetenek (- ral) var.
Eso que tenemo' no lo tuve con ninguna más (Más)
- Sahip olduğumuz ' Artık sahip olmadığım (Daha fazla)
Bailando la conocí, atrevida y sensual (-al)
- Dans ederken onunla tanıştım, cesur ve şehvetli (- al)
Mami, tú me tiene', tú me tiene', tú me tiene' mal
- Anne, beni yakaladın, beni yakaladın, beni yanlış anladın
Porque tú tienes esa linda forma de amar
- Çünkü senin o güzel sevme tarzın var.
Cada vez que te acerca', no me quiero alejar
- Sana her yaklaştığımda, çekip gitmek istemiyorum.
No conocí la otra mitad de mí antes de ti
- Senden önce diğer yarımı tanımıyordum.
Cómo es que voy a respirar si tú no estás aquí? (Si tú no estás aquí)
- Sen burada değilsen nasıl nefes alacağım? (Eğer burada değilsen)
Tú saca' lo mejor de mí, de ti, de mí, de ti (Tú saca' lo mejor de mí)
- (Beni en iyi ortaya çıkarmak') bana iyi, sana, bana, seni getir seni
Tú saca' lo mejor de mí, de ti, de mí, de ti
- Beni, sana, bana getir senin
En mi ropa 'tá tu fragancia
- Giysilerimde senin kokun var.
Aunque estemos a la distancia
- Uzaklarda olsak bile
Donde voy tú vienes conmigo
- Nereye gidersem gideyim benimle geliyorsun.
Conectado' por los látido'
- 'Ritimle' bağlantılı
Funcionó la ley de atracción
- Çekim yasası işe yaradı
Cuando cruzamo' la mirada
- Bakışları aştığımda
Tú te negabas al amor
- Sevmeyi reddettin.
Y ahora te tengo enamorada
- Ve şimdi sana aşığım
Ay, papi, tú me tiene' mal, un talento natural
- Baba, beni yanlış anladın, doğal bir yetenek.
Eso que tenemo' no lo tuve con ninguno más
- Artık sahip olmadığım bir şeyimiz var.
Bailando la conocí, atrevida y sensual (-al)
- Dans ederken onunla tanıştım, cesur ve şehvetli (- al)
Mami, tú me tiene', tú me tiene', tú me tiene' mal
- Anne, beni yakaladın, beni yakaladın, beni yanlış anladın
No conocí la otra mitad de mí antes de ti (Antes de ti)
- Senden önce diğer yarımı tanımıyordum (Senden önce)
Cómo es que voy a respirar si tú no
- Sen yapmazsan nasıl nefes alacağım?
Estás aquí? (Si tú, si tú no estás aquí)
- Buradasın? (Eğer sen, eğer burada değilsen)
Tú saca' lo mejor de mí, de ti, de mí, de ti (Tú saca' lo mejor de mí)
- (Beni en iyi ortaya çıkarmak') bana iyi, sana, bana, seni getir seni
Tú saca' lo mejor de mí, de ti, de mí, de ti
- Beni, sana, bana getir senin
Rusherking
- Acele
Los del espacio, mami
- Uzaydakiler, anne
Lady, lady
- Bayan, Bayan
La nena de Argentina
- Arjantinli kız
Nos fuimos sin equipaje
- Bavulsuz ayrıldık.
De Argentina es que lo traje
- Arjantin'den getirdim.
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Rusherking, Maria Becerra
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.