Sebastián Yatra, Jorge Celedón & Rosario - Dharma İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Yo que soy un cabrón (¡Je!)- Ben bir piçim (Heh!)
¿Qué hice pa' merecerte? (¿Qué hice yo, qué hice yo?)
- Seni hak etmek için ne yaptım? (Ne yaptım, ne yaptım?)
Unos me llaman ladrón (¡Wuh!)
- Bazıları bana hırsız diyor (Wuh!)
Y otros dicen que es suerte (pero yo)
- Ve diğerleri bunun şans olduğunu söylüyor (ama ben)
Creo que tuve que haber hecho algo bien en otra vida (en otra vida)
- Sanırım başka bir hayatta (başka bir hayatta) doğru bir şey yapmalıydım.
Para que aparezcas en esta cuando la daba por perdida
- Kaybolduğunu düşündüğümde bu filmde görünmen için.
Tú que fuiste el peor
- Sen en kötüsüydün
¿Qué haces pa' merecerme? (¿Qué hice yo, qué hice?)
- Beni hak etmek için ne yapıyorsun? (Ne yaptım, ne yaptım?)
Unos te llaman ladrón y otros dicen que es suerte (pero yo)
- Bazıları sana hırsız diyor ve diğerleri bunun şans olduğunu söylüyor (ama ben)
Sé que tienes que haber hecho algo bien en otra vida
- Başka bir hayatta doğru bir şey yapmış olmalısın.
Para que aparezcas en esta cuando la dabas por perdida (por perdida)
- Lost (kayıp)için verince bu sefer görünür
Muchas llenaron mi cama, pero ninguna el vacío
- Birçoğu yatağımı doldurdu, ama hiçbiri boşluğu doldurmadı
El que llenas tú con solo dar un paso al lado mío
- Benim yanımda sadece bir adımla doldurduğun
Me enseñaste a confiar en mí, que ni en mí confío
- Bana güvenmeyi öğrettin, bana güvenmediğimi bile
Viste a través del escudo de este corazón tan frío
- Bu soğuk kalbin kalkanından giyin
Que cada fin de semana salía con sus panas
- Her hafta sonu pana'larıyla çıktığını
Bebía todo por si no llegaba hasta mañana
- Yarına kadar gelmezsem diye her şeyi içtim.
Tenía poco que perder, pero menos ganaba
- Kaybedecek çok az şeyim vardı, ama kazanacak çok az şeyim vardı.
Y ahí apareciste tú por magia y de la nada
- Ve orada sihirle ve hiçbir yerde görünmedin
Para bailar
- Dans etmek
Para reírnos, para hacerlo y pa' llorar
- Gülmek, yapmak ve ağlamak
Para soñar con nuestra casa frente al mar
- Denizin önündeki evimizi hayal etmek
Y si acabamos bajo un puente me da igual
- Ve eğer bir köprünün altına düşersek umurumda değil
Es una suite presidencial contigo
- Yanında başkanlık süiti var.
Para bailar
- Dans etmek
Para reírnos, para hacerlo y pa' llorar (para bailar)
- Gülmek, yapmak ve ağlamak (dans etmek)
Para tomarnos diez cervezas en un bar (enteras)
- Bir barda on bira içmek (bütün)
Y que parezca un restaurante de Milán
- Ve Milan restoranı gibi görünmesini sağla.
¿Quién me lo puede explicar?
- Kim açıklayabilir?
Yo, que soy cabrón
- Ben pisliğin tekiyim.
¿Qué hice pa' merecerte?
- Seni hak etmek için ne yaptım?
Unos me llaman ladrón
- Bazıları bana hırsız diyor.
Y otros dicen que es suerte
- Ve diğerleri bunun şans olduğunu söylüyor
Pero yo sé que tuve que haber hecho algo bien en otra vida (seguro sí)
- Ama başka bir hayatta doğru bir şey yapmam gerektiğini biliyorum (elbette evet).
Para que aparezcas en esta cuando la daba por perdida (¿Cómo?, olé)
- Kaybolduğunu düşündüğümde bunun içinde görünmen için (Nasıl?, olé)
Yo, que soy cabrón
- Ben pisliğin tekiyim.
¿Qué hice pa' merecerte? (quédate)
- Seni hak etmek için ne yaptım? (kalma)
Que me llamen ladrón
- Bana hırsız diyorsun
Que me digan que es suerte
- Bana şans olduğunu söylemek için
Pero yo sé que tienes que haber hecho algo bien en otra vida
- Ama biliyorum ki başka bir hayatta doğru bir şey yapmış olmalısın.
Para que aparezcas en esta cuando la daba por perdida
- Kaybolduğunu düşündüğümde bu filmde görünmen için.
La-ra-la-la
- La-ra-la-la
La-ra-la-la, la-ra-la-la, la-ra-la-la
- La-ra-la-la, la-ra-la-la, la-ra-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
- Bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu
La-ra-rai, ra-rai, ra-rai-ra, la-ra-ra
- La-ra-ra, ra-ra, ra-ra-ra, la-ra-ra
Para bailar (¡Olé, vamos!)
- Dans etmek için (Olé, hadi!)
Para reírnos, para hacerlo y pa' llorar
- Gülmek, yapmak ve ağlamak
Para soñar con nuestra casa frente al mar
- Denizin önündeki evimizi hayal etmek
Y si acabamos bajo un puente me da igual
- Ve eğer bir köprünün altına düşersek umurumda değil
Es una suite presidencial contigo (olé)
- Seninle bir başkanlık süiti (olé)
Para bailar
- Dans etmek
Para reírnos, para hacerlo y pa' llorar (vamos)
- Gülmek, yapmak ve ağlamak (hadi)
Para tomarnos diez cervezas en un bar (vamos, olé)
- Bir barda on bira içmek için (hadi olé)
Y que parezca un restaurante de Milán (vámono', viento, Yatra)
- Ve Milan restoranı gibi görünmesini sağla (vámono', wind, Yatra)
Hay cosas que no hay que explicar (ay, ombe)
- Açıklanmaması gereken şeyler var (oh, ombe)
Muy bien (está guapo)
- Çok iyi (yakışıklı)
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Sebastián Yatra, Jorge Celedón, Rosario
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.