Tiago PZK, LIT killah, Maria Becerra & Nicki Nicole - Entre Nosotros (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Hoy volví a nuestra casa (casa)- Bugün evimize döndüm (ev)
Y la vi más vacía (vacía)
- Ve onu daha boş gördüm (boş)
Por cada día que pasa
- Geçen her gün için
Está más fría
- Daha soğuk.
Pero ya basta
- Ama bu kadar yeter
Pensarte tanto desgasta
- Seni bu kadar yorgun düşünmek
Suelo llevarlo bien hasta
- Genelde iyi karşılarım.
Que tu nombre vuelve
- Adının geri geldiğini
Mi mente se pierde
- Aklım kaybolur
Nada lo resuelve
- Hiçbir şey çözemez
Y lo intente con to'
- Ve onunla denedim '
Dame excusas pa' que no odie el amor
- Bana bahaneler söyle ki aşktan nefret etmeyeyim.
Nunca deja de doler
- Acıtmaktan asla vazgeçmez
Siempre vuelve a aparecer
- Her zaman yeniden görünür
El recuerdo del ayer
- Dünün hatırası
Juro que no quiero nada pero cuando se me acerca quiero to'
- Yemin ederim hiçbir şey istemiyorum ama bana gelince istiyorum '
Ya no quiero lastimarme, ni chocar dos veces el mismo paredón
- Artık kendime zarar vermek ya da aynı duvara iki kez vurmak istemiyorum.
Quiero de ese veneno que me envenenó
- Beni zehirleyen zehri istiyorum.
Soy el perdedor de los dos, de los do', oh, oh
- Ben her iki işin de kaybedeniyim, oh, oh
Baby, dímelo, oh, oh
- Bebeğim, söyle bana, oh, oh
¿Qué fue qué pasó, oh, oh?
- Ne oldu, oh, oh?
Entre nosotros do-o-os, algo se rompió, oh, oh
- Aramızda bir şey koptu, oh, oh
No me hables de amo-o-or, si mi corazó-ó-ón
- Benimle efendi-o-hakkında konuşma ya da kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, baby
- Hiç umursamadın, hayır bebeğim.
Baby, dímelo, oh, oh
- Bebeğim, söyle bana, oh, oh
¿Qué fue qué pasó, oh, oh?
- Ne oldu, oh, oh?
Entre nosotros do-o-os, algo se rompió, oh, oh
- Aramızda bir şey koptu, oh, oh
Y no me hables de amo-o-or, si mi corazó-ó-ón
- Ve benimle efendi-o-hakkında konuşma ya da kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, no, no
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, hayır, hayır
Quisiera que salgas de mi cabeza
- Keşke kafamdan çıksan.
No puedo dormirme, soñarte me estresa
- Uyuyamıyorum, rüya görmek beni strese sokuyor.
Si yo que vi pasar el tren
- Trenin geçtiğini görsem
De la tristeza tú eras la chofer
- Üzüntüden şoför sendin.
Ya perdí la fé
- İnancımı kaybettim
(Ya perdí, ya perdí, ya perdí la fé)
- (Kaybettim, kaybettim, inancımı kaybettim)
Y me dolió extrañarte tanto
- Ve seni bu kadar özlemek canımı yaktı.
Y a la vez no te quiero ver ni cuando me levanto
- Ve aynı zamanda kalktığımda bile seni görmek istemiyorum.
No sé qué carajo era lo que estaba pensando
- Ne düşündüğümü bile bilmiyorum.
No sé por qué siempre me equivoco en lo que elijo
- Seçtiklerimde neden hep yanıldığımı bilmiyorum.
Debí hacerle caso al que dijo (yeah)
- (Evet) diyeni dinlemeliydim.
El que las hace, las paga
- Onları yaratan, onların bedelini öder.
Y el karma ya tiene una deuda contigo y eso yo lo sé
- Ve karma'nın sana zaten bir borcu var ve bunu biliyorum
Que estás cansada de verme perdido
- Kaybolduğumu görmekten bıktığını
No tiene sentido intentarlo otra vez
- Tekrar denemenin anlamı yok.
No me repitas algo que ya sé
- Bana zaten bildiğim bir şeyi söyleme.
Incontables las veces que fallé
- Sayısız kez başarısız oldum
No fuiste tú, yo también te lloré
- Sen değildin, ben de senin için ağladım.
Pero aprendí y después te solté
- Ama öğrendim ve sonra gitmene izin verdim.
Estás en mi mente y no en mi habitación
- Sen benim odamda değil, aklımdasın.
Ya no es lo mismo si acá no estás vos
- Burada değilsen artık eskisi gibi olmayacak.
Tú me decía' (Decí–) que por mi te moría' (Morí–)
- Bana 'senin için öldüğümü söyledim' dedin (Öldüm-)
Pero era otra la que prefería'
- Ama benim tercih ettiğim bir başkasıydı'
Intenté darte mil chance' (Yeah)
- Sana binlerce şans vermeye çalıştım ' (Evet)
No supiste aprovecharme
- Benden nasıl faydalanacağını bilmiyordun.
Qué es lo que tengo que hacer pa' afrontarte
- Seninle yüzleşmek için ne yapmam gerekiyor?
Espero que te dé la cara (Eh, eh)
- Umarım sana yüzünü gösterir (eh, eh)
Cuando me veas mañana (Eh, eh)
- Yarın beni gördüğünde (Eh, eh)
Sal de mi cabeza tú
- Çekil başımdan sen
Juro que no quiero nada pero cuando se me acerca quiero to'
- Yemin ederim hiçbir şey istemiyorum ama bana gelince istiyorum '
Ya no quiero lastimarme y chocar dos veces el mismo paredón
- Artık kendime zarar verip aynı duvara iki kez vurmak istemiyorum.
Quiero de ese veneno que me envenenó
- Beni zehirleyen zehri istiyorum.
Soy el perdedor de los dos, de los do', oh, oh
- Ben her iki işin de kaybedeniyim, oh, oh
Baby, dímelo, oh, oh
- Bebeğim, söyle bana, oh, oh
¿Qué fue qué pasó, oh, oh?
- Ne oldu, oh, oh?
Entre nosotros do-o-os, algo se rompió, oh, oh
- Aramızda bir şey koptu, oh, oh
No me hables de amo-o-or, si mi corazó-ó-ón
- Benimle efendi-o-hakkında konuşma ya da kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, oh
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, oh
Baby, dímelo, oh, oh
- Bebeğim, söyle bana, oh, oh
¿Qué fue qué pasó, oh, oh?
- Ne oldu, oh, oh?
Entre nosotros do-o-os, algo se rompió, oh, oh
- Aramızda bir şey koptu, oh, oh
Y no me hables de amo-o-or, si mi corazó-ó-ón
- Ve benimle efendi-o-hakkında konuşma ya da kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, oh
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, oh
¿Qué pasó, oh
- Ne oldu, oh
Entre nosotros dos?
- İkimizin arasında mı?
Nena, por favor
- Bebeğim, lütfen
No hables de amor
- Aşk hakkında konuşmak yok
Paylaş:
- Kategori
- Şarkı Sözleri Çevirileri
- Etiketler
- Tiago PZK, LIT killah, Maria Becerra, Nicki Nicole
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.