Ўзбек Тили Ўзбекистоннинг расмий тили бўлиб, унда 25 миллиондан ортиқ kishi сўзлашади. Бу туркий тил бўлиб, шу сабабли лотин алифбоси ўрнига Kirill алифбосидан фойдаланади.
Ўзбек тилидан бошқа тилларга таржима қилиш қийин бўлиши мумкин, чунки ўзбек тилининг грамматикаси ва синтаксиси инглиз, испан ва бошқа Европа тилларидан жуда фарқ қилади. Таржимонлар кўпинча махсус терминологиядан фойдаланишлари ва ўзбек маданияти контекстидаги сўз ва ибораларнинг ўзига хос маъноларига алоҳида еътибор беришлари керак.
Шуни таъкидлаш керакки, Kirill алифбоси бир нечта белгилардан иборат бўлиб, уларнинг баъзилари рус тилида қандай талаффуз қилинишига нисбатан ўзбек тилида бошқача талаффуз қилинади. Масалан, Kirill ёзувидаги “о” ҳарфи ўзбек тилида “о”, рус тилида еса “оо” каби талаффуз қилинади.”Бу, айниқса, ўзбек тилидан инглиз тилига таржима қилишда ёдда тутиш керак бўлган муҳим нуқта, чунки сўзларнинг нотўғри талаффузи жиддий тушунмовчиликларга олиб келиши мумкин.
Ўзбек тилидан инглиз тилига таржима қилишнинг яна бир вазифаси тилнинг тузилиши ва услуби бўлиши мумкин. Ўзбек тили кўпинча инглиз тилидан фарқ қиладиган жумла тузилишига амал қилади, шунинг учун таржимон сўзма-сўз таржимага кўп ишонмасдан, хабарнинг маъносини аниқ етказишига ишонч ҳосил қилиши керак.
Ва ниҳоят, шуни ёдда тутиш керакки, Ўзбекистон ва бошқа мамлакатлар ўртасидаги маданий фарқлар туфайли баъзи атама ва иборалар инглиз тилида еквивалентга ега бўлмаслиги мумкин. Шу сабабли таржимада асл хабарнинг аниқ маъноси борлигига ишонч ҳосил қилиш учун таржимон ўзбек маданияти ҳақида чуқур тушунчага ега бўлиши, шунингдек, унинг минтақавий лаҳжалари ҳақида маълумотга ега бўлиши керак.
Хулоса қилиб айтганда, Ўзбекча таржима мураккаб вазифа бўлиб, аниқликни таъминлаш учун махсус билим, кўникма ва тафсилотларга катта еътибор талаб етилади. Тўғри ёндашув билан, манба матнининг хабарини аниқ акс еттирадиган professional ва аниқ таржимани яратиш мумкин.
Bir yanıt yazın