Өзбек Тіліне Аудару Туралы (Кириллица)

Өзбек тілі-25 миллионнан астам адам сөйлейтін Өзбекстанның ресми тілі. Бұл түркі тілі, сондықтан латын емес, кириллица қолданылады.

Өзбек тілінен басқа тілдерге аудару қиын болуы мүмкін, өйткені өзбек тілінің грамматикасы мен синтаксисі ағылшын, испан және басқа еуропалық тілдерде қолданылатындардан айтарлықтай ерекшеленеді. Аудармашылар көбінесе мамандандырылған терминологияны қолданып, өзбек мәдениеті аясында сөздер мен сөз тіркестерінің нақты мағыналарына ерекше назар аударуы керек.

Маңыздысы, кириллица бірнеше таңбадан тұрады, олардың кейбіреулері орыс тілінде қалай айтылғанымен салыстырғанда өзбек тілінде әр түрлі айтылады. Мысалы, кириллицаның” У “әрпі өзбек тілінде” о “деп айтылады, ал орыс тілінде”оо” деп айтылады. Бұл өзбек тілінен ағылшын тіліне аудару кезінде есте сақтау керек ерекше маңызды мәселе, өйткені сөздердің дұрыс айтылмауы Елеулі түсініспеушіліктерге әкелуі мүмкін.

Өзбек тілінен ағылшын тіліне аударудың тағы бір проблемасы тілдің құрылымы мен стилі болуы мүмкін. Өзбек тілі ағылшын тілінен басқа сөйлем құрылымын жиі қолданады, сондықтан аудармашы сөзбе-сөз аудармаға тым көп сенбестен хабарламаның мағынасын дәл жеткізетініне сенімді болуы керек.

Соңында, Өзбекстан мен басқа елдер арасындағы мәдени айырмашылықтарға байланысты кейбір терминдер мен сөз тіркестерінің ағылшын тілінде баламасы болмауы мүмкін екенін есте ұстаған жөн. Осы себепті аудармашы өзбек мәдениетін терең түсінуі керек, сонымен қатар аударманың бастапқы хабарламаның мағынасын дәл жеткізетініне сенімді болу үшін оның аймақтық диалектілерін білуі керек.

Осылайша, өзбек тіліне аудару-дәлдікті қамтамасыз ету үшін арнайы білімді, дағдыларды және егжей-тегжейге көп көңіл бөлуді қажет ететін күрделі міндет. Дегенмен, дұрыс көзқараспен бастапқы мәтіннің мәнін дәл көрсететін кәсіби және дәл аударманы алуға болады.


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir