ייִדיש איז אַן אלטע שפּראַך מיט וואָרצלען אין דײַטשלאַנד אינעם 10טן יאָרהונדערט, כאָטש מע רעדט זי אין צענטראַל-און מיזרח-אייראָפּע זינט דער מיטל-עלטערישער פּעריאָד. עס איז אַ קאָמבינאַציע פֿון עטלעכע שפּראַכן, בפֿרט דײַטש, העברעיִש, אַראַמיש און סלאַווישע שפּראַכן. ייִדיש ווערט צומאָל באַטראַכט ווי אַ דיאַלעקט, אָבער אין דער אמתן איז עס אַ פולע שפּראַך מיט איר אייגענע סינטאַקס, מאָרפֿאָלאָגיע און ווערטערבוך. די שפּראַך איז געוואָרן ווייניקער במשך פֿון די סענטשעריעס צוליב דיאַספּאָראַ, אַסימילאַציע און ענדערונגען אין די געזעלשאַפֿטלעכע צושטאנדן, אָבער עס ווערט נאָך הײַנט גערעדט דורך אַ סך אָרטאָדאָקסישע ייִדן אין עטלעכע לענדער.
כאָטש עס איז נישטאָ קיין אָפֿיציעלע שפּראַך-סטאַטוס פֿאַר ייִדיש, ווייסן די, וואָס רעדן עס נאָך, ווי וויכטיק עס איז פֿאַר שפּראַכישע און קולטורעלע צוועקן. דערפֿאַר זענען דאָ מענטשן איבער דער וועלט, וואָס זענען אָפּגעגעבן צו באַשיצן די שפּראַך דורך ייִדיש-איבערזעצונג-דינסט. איבערזעצער העלפֿן צו בריקן די אָפּטייל צווישן די וואָס פֿאַרשטיין ייִדיש און די וואָס טאָן ניט.
ייִדיש-איבערזעצונג-דינסט קען העלפֿן צו געפֿינען העברעיִשע ווערטער, וואָס זענען געוואָרן אַ טייל פֿון דער ייִדישער שפּראַך, ווי למשל ווערטער, וואָס שטאַמען פֿון דער תּנ ״ ך אָדער פֿראַזעס, וואָס ווערן גענוצט פֿאַר רעליגיעזע מינהגים. מיט דער הילף פֿון איבערזעצונג, קענען די הייליקע אויסדרוקן געהעריק אַרײַנגענומען ווערן אין דער שרײַבונג אָדער רעדן ייִדיש. פֿאַר די, וואָס זענען נישט באַקאַנט מיט דער שפּראַך, קען די מעגלעכקייט צו צוטריט צו ייִדיש-איבערזעצונגען זײַן גאָר בײַזטיק.
איבערזעצונגען פֿון ייִדיש-דאָקומענטן זענען געניצט געוואָרן אין אַ סך געביטן במשך פֿון דער געשיכטע, ווי למשל מייגראַציע און אימיגראַציע, רעליגיע, ליטעראַטור, לינגוויסטיק און ייִדישע געשיכטע. דערפֿאַר איז וויכטיק צו געפֿינען קוואַליפֿיצירטע ייִדיש-איבערזעצער, וואָס זענען באַוווּסט אויף העברעיִש און דײַטש. אין אַדישאַן צו דער שפּראַך אַליין, מוזן די פּראָפעססיאָנאַלס וויסן די קולטור, קאָנטעקסט און אומשטענדן פון פאַרשידן שריפטן אַזוי אַז זייער איבערזעצונגען אַקיעראַטלי כאַפּן די אָריגינעל כוונה.
ייִדיש-איבערזעצונגען געבן נישט בלויז גרויס הילף צו די, וואָס פּרוּווען זיך צו לערנען די שפּראַך, נאָר זיי העלפֿן אויך צו האַלטן די שפּראַך לעבעדיק. דורך העלפֿן צו טראַנספּאָרטירן ייִדיש ווערטער און אויסדרוקן אין אַנדערע שפּראַכן, העלפֿן איבערזעצונגען צו פֿאַרמיידן די שפּראַך פֿון פֿאַרשווינדן זיך גאָר. מיט דער הילף פֿון געלערנטע איבערזעצער, ווערט ייִדיש געהאַלטן לעבעדיק און געזונט, בשעת מע געפֿינט אַ פֿענצטער אין דער קולטור און טראַדיציעס פֿון ייִדישן פֿאָלק.
Bir yanıt yazın