ກ່ຽວກັບການແປພາສາຫວຽດນາມ

ຫວຽດນາມເປັນພາສາທີ່ເປັນເອກະລັກທີ່ມີຫນັງສືຂອງຕົນເອງ,ພາສາແລະກົດລະບຽບໄວຍະກອນທີ່ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນຫນຶ່ງໃນພາສາທີ່ທ້າທາຍທີ່ສຸດທີ່ຈະແປພາສາ. ດັ່ງນັ້ນ,ຜູ້ທີ່ຊອກຫາການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງຕ້ອງຈ້າງນັກແປພາສາຫວຽດນາມມືອາຊີບທີ່ເຂົ້າໃຈ nuances ຂອງພາສາແລະວັດທະນະທໍາ.

ທ່ານນາຍົກລັດຖະມົນຕີຫງວຽນຊວນຟຸກເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມຂອງສະພາໃຫ້ຄໍາປຶກສານະໂຍບາຍເງິນຕາແຫ່ງຊາດ”ພາສານີ້ມີກໍານົດໄວ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງຂອງຕົນເອງຂອງພາສາແລະການອອກສຽງສູງທີ່ແຕກຕ່າງກັນຈາກພາກພື້ນກັບພາກພື້ນແລະມັກຈະເຮັດໃຫ້ມັນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກສໍາລັບນະທີ່ບໍ່ແມ່ນ native ທີ່ຈະເຂົ້າໃຈ. ຊາວຫວຽດນາມມີຕົວຫນັງສືຂອງຕົນເອງ,ເຊິ່ງເອີ້ນວ່າ Chữ Quốc Ngữ,ຫຼື”Qu Nc Ngữ Script,”ເຊິ່ງຖືກພັດທະນາໂດຍຜູ້ສອນສາດສະຫນາໃນສະຕະວັດທີ 17 ເພື່ອຖ່າຍທອດພາສາໃຫ້ເປັນຕົວອັກສອນລາຕິນ.

ໄວຍາກອນຫວຽດນາມ,ຄືກັບພາສາສ່ວນໃຫຍ່,ປະຕິບັດຕາມກົດລະບຽບແລະການກໍ່ສ້າງບາງຢ່າງ. ການເຊື່ອມໂຍງຄຳກິລິຍາແມ່ນສ່ວນປະກອບທີ່ສຳຄັນຂອງໄວຍາກອນຫວຽດນາມ,ແລະຄວາມໝາຍແລະອາລົມສະທ້ອນເຖິງສະພາບຂອງຄຳກິລິຍາໃນປະຈຸບັນຫລືໃນອະນາຄົດ. ນອກຈາກນັ້ນ,ຄຳນາມແລະຄຳຄຸນນາມໃນພາສາຫວຽດນາມມີເພດສະເພາະແລະຍັງສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້ຂື້ນກັບສະພາບການຂອງປະໂຫຍກ. ຄຳນາມສາມາດມີຄວາມໝາຍຕ່າງໆຂື້ນກັບການຈັດວາງຂອງມັນພາຍໃນປະໂຫຍກ.

ພາສາຫວຽດນາມຍັງມີຫຼາຍຄຳສັບ,ຄຳສັບແລະປະໂຫຍກທີ່ສາມາດແປໄດ້ຍາກໂດຍບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບພາສາແລະວັດທະນະທຳ. ຕົວຢ່າງ,ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ hānh phúcສາມາດແປເປັນ”ຄວາມສຸກ”ໃນພາສາອັງກິດ,ແຕ່ມັນມີຫຼາຍກ່ວານັ້ນ—ມັນລວມເຖິງຄວາມຄິດຂອງການບັນລຸຄວາມສະຫງົບພາຍໃນ,ຄວາມສົມດຸນ,ຄວາມສຸກແລະຄວາມພໍໃຈ. ນັກແປພາສາມືອາຊີບຕ້ອງເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງ subtle ເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອໃຫ້ຖືກຕ້ອງສົ່ງຂໍ້ຄວາມໃນພາສາເປົ້າຫມາຍ.

ການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງຫວຽດນາມແມ່ນມີຄວາມຈຳເປັນຕໍ່ທຸລະກິດ,ກົດໝາຍແລະເອກະສານອື່ນໆ. ການຈ້າງນັກແປພາສາຫວຽດນາມມືອາຊີບທີ່ມີຄຸນວຸດທິຮັບປະກັນວ່າ nuances ພາສາທັງຫມົດແມ່ນ captured ແລະສະແດງອອກຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນພາສາເປົ້າຫມາຍ. ດ້ວຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງນັກແປພາສາຫວຽດນາມທີ່ມີປະສົບການ,ຂໍ້ຄວາມໃດຫນຶ່ງສາມາດຕີຄວາມຫມາຍໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ,ໃຫ້ຜູ້ອ່ານເຂົ້າໃຈຢ່າງເຕັມສ່ວນຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຈຸດປະສົງແລະຄວາມຫມາຍ.


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir