ስለ አፍሪካንስ ትርጉም

አፍሪካንስ በደቡብ አፍሪካ ፣ በናሚቢያ እና በቦትስዋና ወደ 7 ሚሊዮን የሚጠጉ ሰዎች የሚነገር ቋንቋ ነው። ቋንቋው ከደች እየተሻሻለ ሲመጣ ፣ ብዙ የራሱ ልዩ ባህሪዎች አሉት ፣ ወደ እንግሊዝኛ ቋንቋ መተርጎም ፈታኝ ያደርገዋል።

ቋንቋው ከደች ጋር በጥብቅ የተቆራኘ ስለሆነ ፣ የአፍሪካውያን ትርጉም ከግምት ውስጥ መግባት ያለባቸው ብዙ ልዩነቶች እና የቅጥ አካላት ስላሉ አንዱን ቃል ለሌላ ከመተካት የበለጠ ይጠይቃል። ለምሳሌ ፣ ደች በጾታ-ተኮር ተውላጠ-ቃላት ይጠቀማል ፣ አፍሪቃውያን ግን አያደርጉም ፣ በተጨማሪም የደች ስሞች ካፒታል ናቸው አፍሪካውያን በአጠቃላይ ግን አይደሉም።

አፍሪቃውያንን ወደ እንግሊዝኛ ከመተርጎም ውስብስብነት በተጨማሪ በሁለቱ አገሮች መካከል ብዙ ባህላዊ ልዩነቶች አሉ ። አንድ ተርጓሚ እነዚህን ልዩነቶች በመረዳት ብቻ የዋናውን ጽሑፍ ትርጉም በትክክል መያዝ ይችላል።

አፍሪቃውያንን በሚተረጉሙበት ጊዜ ሁለቱንም ቋንቋዎች እና ባህሎች የሚያውቅ ብቃት ያለው ተርጓሚ መጠቀም አስፈላጊ ነው ። ይህ ትክክለኛነትን ያረጋግጣል ፣ እንዲሁም እንደ የቅጂ መብት ሕግ ያሉ የሕግ መስፈርቶችን ያከብራል።

ከአፍሪካውያን ጋር ለመስራት አዲስ ለሆኑ ሰዎች የትርጉሙን ትክክለኛነት ለማረጋገጥ የቋንቋውን መሠረታዊ እውቀት አስፈላጊ ነው። አንድ ባለሙያ ተርጓሚ ጥቂቶቹን ለመጥቀስ የቋንቋውን ሰዋሰዋዊ አወቃቀር ፣ ቋንቋዎችን እና ፈሊጦችን ጠንቅቆ ማወቅ አለበት።

እንደ ቴክኒካዊ ሰነዶች ወይም የሕግ ኮንትራቶች ላሉት ውስብስብ ትርጉሞች ትክክለኛ እና ወጥነት ያለው ውጤቶችን ለማረጋገጥ የተርጓሚዎችን ቡድን መቅጠር ብዙውን ጊዜ ጠቃሚ ነው ።

የአፍሪካውያን የትርጉም ሂደት በመጀመሪያ በጨረፍታ አስፈሪ ሊመስል ይችላል ፣ ግን በትክክለኛ መሳሪያዎች እና እውቀት ፣ በአንፃራዊነት በቀላሉ ሊገኝ ይችላል ። በአፍሪካም ሆነ በእንግሊዝኛ የተካነ ባለሙያ ተርጓሚ በመቀጠር ወደ እንግሊዝኛ የተተረጎሙትን ትክክለኛነት እና ጥራት ያረጋግጣሉ።


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir