افریقایی زبانی است که عمدتا در افریقای جنوبی و نامیبیا و بوتسوانا توسط حدود 7 میلیون نفر صحبت می شود. به عنوان زبان تکامل یافته از هلندی, این شامل بسیاری از ویژگی های منحصر به فرد خود را, ساخت ترجمه به انگلیسی به چالش کشیدن.
چون این زبان با زبان هلندی ارتباط تنگاتنگی دارد ترجمه افریقایی به چیزی بیش از جایگزینی یک کلمه برای کلمه دیگر نیاز دارد زیرا تفاوت های ظریف و عناصر سبکی متعددی وجود دارد که باید در نظر گرفته شود. مثلا هلندی ها از ضمایر خاص جنسیتی استفاده می کنند در حالی که افریقایی ها این کار را نمی کنند.
علاوه بر پیچیدگی های ترجمه افریقایی ها به انگلیسی تفاوت های فرهنگی زیادی بین دو کشور وجود دارد که نیاز به حساسیت و درک دارد. تنها از طریق درک این تفاوت های ظریف می توان مترجم معنای واقعی متن اصلی را به تصویر کشید.
هنگام ترجمه افریقایی استفاده از یک مترجم واجد شرایط که با هر دو زبان و فرهنگ اشنا باشد بسیار مهم است. این امر دقت و همچنین انطباق با الزامات قانونی مانند قانون کپی رایت را تضمین می کند.
برای کسانی که تازه وارد کار با افریقایی ها هستند دانش اولیه زبان برای اطمینان از صحت ترجمه ضروری است. یک مترجم حرفه ای باید با ساختار دستوری زبان, محاوره ها و اصطلاحات, به نام چند.
برای ترجمه های پیچیده مانند اسناد فنی یا قراردادهای حقوقی اغلب استفاده از تیمی از مترجمان برای اطمینان از نتایج دقیق و سازگار مفید است.
روند ترجمه افریقایی در نگاه اول می تواند ترسناک به نظر برسد اما با ابزار و دانش مناسب می توان با سهولت نسبی به این مهم دست یافت. با به کارگیری یک مترجم حرفه ای مسلط به زبان های افریقایی و انگلیسی دقت و کیفیت ترجمه های خود را به زبان انگلیسی تضمین خواهید کرد.
Bir yanıt yazın