Беларусийн Орчуулгын Тухай

Беларусь бол орос, украин, Польш, Литва, Латви улсуудтай хиллэдэг зүүн Европын улс юм. Беларусийн руу баримт бичиг, уран зохиол, вэб хуудас орчуулах нь олон улсын харилцааны чухал хэсэг юм, нь зөвхөн Belarusians болон бусад үндэстнүүдийн хооронд төдийгүй улс орны өөрийнх нь дотор. Бараг 10 сая хүн амтай энэ олон үндэстний нийгмийн бүх сегментүүдтэй үр дүнтэй харилцахын тулд Беларусь хэл рүү үр дүнтэй орчуулах чадвартай байх нь чухал юм.

Беларусийн албан есны хэл нь Беларусь хэл бөгөөд бичих хоер үндсэн арга байдаг бөгөөд хоеуланг нь орчуулгад ихэвчлэн ашигладаг: латин цагаан толгой ба Кирилл. Латин цагаан толгой нь Ромын эзэнт гүрний хэл болох Латин хэлнээс гаралтай бөгөөд барууны олон оронд хэрэглэгддэг; энэ нь Польшийн цагаан толгойтой нягт холбоотой юм. Үүний зэрэгцээ Грек цагаан толгойноос гаралтай, лам нарын бүтээсэн кирилл үсэг нь орос хэлтэй нягт холбоотой бөгөөд Зүүн Европ, Төв Азийн олон оронд хэрэглэгддэг.

Беларусийн орчуулагч нь эх текстийн утгыг үнэн зөв илэрхийлэхийн тулд цагаан толгойн үсгийн аль алиныг нь сайн мэддэг байх шаардлагатай. Орчуулагч нь үнэн зөв орчуулга хийхийн тулд Беларусийн дүрэм, үгсийн сан, Беларусийн соелын талаархи мэдлэгийг маш сайн эзэмшсэн байх естой.

Орчуулагч нь хэлийг ойлгож, мессежийг үнэн зөв дамжуулах чадвартай л бол англи хэлнээс Беларусь эсвэл Беларусь хэлнээс англи хэл рүү орчуулах нь тийм ч хэцүү биш юм. Гэсэн хэдий ч Беларусь хэлнээс герман, франц, испани гэх мэт өөр хэл рүү орчуулах хүсэлтэй хүмүүст даалгавар нь арай илүү хэцүү байдаг. Учир нь орчуулагч Беларусь хэл дээр байдаггүй үг, хэллэгийг ашиглан мессежийг зорилтот хэл рүү хөрвүүлэх шаардлагатай байж магадгүй юм.

Беларусийн орчуулагчдад тулгардаг өөр нэг бэрхшээл бол олон үг, хэллэг нь тухайн нөхцөл байдлаас хамааран олон орчуулгатай байж болно. Нэмж дурдахад, зарим тохиолдолд англи, Беларусь хэл дээр огт өөр утгатай үгс байдаг тул орчуулагч энэ ялгааг мэдэж, орчуулгыг нь тохируулах естой.

Эцэст нь Беларусь хэл рүү орчуулахдаа соелын нөхцөл байдалд онцгой анхаарал хандуулж, доромжилсон эсвэл соелын мэдрэмжгүй нэр томъео, хэллэгээс зайлсхийх нь маш чухал юм. Беларусийн мессежийг үнэн зөв гаргахын тулд Орчуулагч нь хэлний нарийн ширийн зүйлс, түүний дүрмийн бүтэц, Беларусийн нийгмийн соелын нөхцөл байдлыг мэддэг байх естой.

Ямар ч хамаагүй ажил, Беларусийн орчуулга хэцүү хамтарсан байж болно, харин мэдлэг, туршлага нь зөв төрлийн, энэ нь амжилттай байх болно. Хэл хэрхэн ажилладагийг ойлгож, соелын контекстийн ач холбогдлыг хүлээн зөвшөөрснөөр Беларусийн чадварлаг Орчуулагч нь хэлний ялгааг арилгах, утга учиртай холболт хийхэд тусална.


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir