Kazachų vertimas yra vis svarbesnis procesas, nes pasaulis ir toliau tampa kosmopolitiškesnis. Su pasaulinių rinkų kilimo, yra didesnis poreikis tikslių vertimo paslaugų kazachų. Kazachų kalbos vertimas į kitas kalbas ir atvirkščiai gali būti sudėtingas procesas, todėl norint pateikti kokybiškus vertimus būtina suprasti kalbą ir jos gramatiką, taip pat kultūrinius skirtumus tarp šalių.
Kazachų kalba yra turkų kalba, kuria daugiausia kalbama Kazachstane, bet ir Uzbekistane, Kinijoje, Kirgizijoje, Rusijoje ir kitose buvusiose sovietinėse respublikose. Per šimtmečius jai įtakos turėjo arabų, persų ir rusų kalbos. Kalbą sudaro keturios tarmės: Pietų, Šiaurės, Pietryčių ir Vakarų. Priklausomai nuo to, kuri tarmė verčiama, tam tikros gramatikos ir vartojimo taisyklės gali keistis. Todėl prieš pradedant vertimo projektą svarbu suprasti kiekvieną tarmę.
Be to, labai svarbu jautriai reaguoti į kultūrinius niuansus, kurie gali turėti įtakos kalbos suvokimui. Pavyzdžiui, aptariant verslo reikalus dažnai vartojama oficiali kalba, o atsitiktiniuose pokalbiuose dažnai teikiama pirmenybė neoficialiai kalbai. Taip pat svarbu atsižvelgti į vertėjo amžių, nes jaunesni vertėjai gali nežinoti senesnių žodžių ar frazių, kurie galėjo būti naudojami prieš dešimtmečius.
Galiausiai svarbu, kad vertėjai būtų susipažinę su verčiamos kalbos abėcėle ir rašymo sistema. Kazachų kalba buvo parašyta trimis skirtingomis abėcėlėmis, tačiau šiandien dažniausiai naudojama kirilica. Be to, kalba turi savo rašytinius simbolius, į kuriuos reikėtų atsižvelgti verčiant.
Apibendrinant galima pasakyti, kad kazachų vertimui reikia suprasti kalbą, jos tarmes, kultūrinius niuansus ir abėcėlę. Atsižvelgdami į visus šiuos aspektus, vertėjai gali užtikrinti aukštos kokybės vertimus, kurie tiksliai perteikia numatytą žinią.
Bir yanıt yazın