Il-Belarus huwa pajjiż Tal-Ewropa Tal-Lvant imdawwar mir-Russja, L-Ukrajna, Il-Polonja, il-litwanja u l-Latvja. It-traduzzjoni ta’dokumenti, letteratura u websajts Fil-Belarussja hija parti importanti mill-komunikazzjoni internazzjonali, mhux biss bejn Il-Belarussi u nazzjonijiet oħra iżda wkoll fil-pajjiż innifsu. B’popolazzjoni ta’kważi 10 miljun ruħ, huwa essenzjali li tkun tista’tissarraf b’mod effettiv Fil-Belarussja sabiex tikkomunika b’mod effettiv mas-segmenti kollha tas-soċjetà f’dan in-nazzjon divers.
Il-lingwa uffiċjali tal-Belarus hija L-Belarus u hemm żewġ modi ewlenin ta’kitba, it-tnejn li huma spiss użati fit-traduzzjoni: l-alfabett Latin u Ċirilliku. L-alfabett Latin huwa derivat mil-latin, il-lingwa Tal-Imperu Ruman, u jintuża f’ħafna pajjiżi tal-punent; huwa relatat mill-qrib mal-alfabett pollakk. Sadanittant, Iċ-Ċirilliku, li huwa dixxendenti mill-alfabett grieg u nħoloq mill-patrijiet, huwa relatat mill-qrib mar-russu u użat f’ħafna pajjiżi Fl-Ewropa Tal-Lvant u L-Asja Ċentrali.
Traduttur Tal-Belarussja jeħtieġ li jkollu fehim tajjeb taż-żewġ alfabeti sabiex iwassal b’mod preċiż it-tifsira tat-test tas-sors. It-traduttur għandu jkollu wkoll kmand tajjeb ħafna tal-grammatika U l-vokabularju Tal-Belarus, kif ukoll għarfien tal-kultura Tal-Belarus, sabiex jipproduċi traduzzjoni preċiża.
It-traduzzjoni mill-ingliż għall-Belarussu jew mill-Belarus għall-ingliż mhix daqshekk diffiċli, sakemm it-traduttur jifhem il-lingwa u jkun kapaċi jwassal il-messaġġ b’mod preċiż. Madankollu, il-kompitu huwa daqsxejn aktar ta’sfida għal dawk li jixtiequ jittraduċu Mill-Belarus għal lingwa oħra bħall-ġermaniż, il-franċiż jew l-ispanjol. Dan għaliex traduttur jista’jkollu bżonn jikkonverti l-messaġġ fil-lingwa fil-mira billi juża kliem jew frażijiet li ma jeżistux bil-Belarus.
Sfida oħra li jiffaċċjaw it-tradutturi Tal-Belarussja hija l-fatt li ħafna kliem u frażijiet jista’jkollhom traduzzjonijiet multipli skont il-kuntest. Barra minn hekk, f’xi każijiet, hemm kliem li għandhom tifsiriet kompletament differenti bl-ingliż u L-Belarussu, għalhekk it-traduttur għandu jkun konxju ta’din id-differenza u jaġġusta t-traduzzjoni tagħhom kif xieraq.
Fl-aħħarnett, meta tissarraf Fil-Belarussu, huwa importanti ħafna li tingħata attenzjoni kbira lill-kuntest kulturali u tevita kwalunkwe termini jew frażijiet offensivi jew kulturalment insensittivi. Sabiex jirrendi b’mod preċiż il-messaġġ fil-Belarus, it-traduttur għandu jkun familjari mal-sfumaturi tal-lingwa, l-istrutturi grammatikali tagħha, u l-kuntest kulturali tas-soċjetà Tal-Belarus.
Ma jimpurtax f’liema l-kompitu, it-traduzzjoni Tal-Belarus tista’tkun impriża ta’sfida, iżda bit-tip ġust ta’għarfien u kompetenza, tista’tkun ta’suċċess. Billi jifhem kif taħdem il-lingwa u jagħraf l-importanza tal-kuntest kulturali, traduttur tas-sengħa Tal-Belarussja jista’jgħin biex inaqqas id-distakk fil-lingwa u jagħmel konnessjonijiet sinifikanti.
Bir yanıt yazın