Kasahhi tõlge on üha olulisem protsess, kuna maailm muutub jätkuvalt kosmopoliitsemaks. Ülemaailmsete turgude tõusuga on suurem vajadus Kasahstani täpsete tõlketeenuste järele. Kasahhi keele tõlkimine teistesse keeltesse ja vastupidi võib olla keeruline protsess ning kvaliteetsete tõlgete pakkumiseks on oluline mõista keelt ja selle grammatikat ning riikidevahelisi kultuurilisi erinevusi.
Kasahhi keel on türgi keel, mida räägitakse peamiselt Kasahstanis, aga ka Usbekistanis, Hiinas, Kõrgõzstanis, Venemaal ja teistes endistes liiduvabariikides. Seda on sajandite jooksul mõjutanud Araabia, Pärsia ja Vene keel. Keel koosneb neljast murdest: Lõuna -, Põhja -, Kagu-ja lääneosa. Sõltuvalt sellest, millist murret tõlgitakse, võivad teatud grammatika-ja kasutusreeglid muutuda. Seetõttu on enne tõlkeprojekti alustamist oluline mõista iga murret.
Lisaks on kriitiline olla tundlik kultuuriliste nüansside suhtes, mis võivad mõjutada keele tajumist. Näiteks äriküsimuste arutamisel kasutatakse sageli ametlikku keelt, juhuslikes vestlustes eelistatakse sageli mitteametlikku keelt. Samuti on oluline arvestada Tõlgi vanusega, kuna nooremad tõlkijad ei pruugi olla teadlikud vanematest sõnadest või fraasidest, mis võisid olla kasutusel aastakümneid tagasi.
Lõpuks on oluline, et tõlkijad oleksid tuttavad tõlgitava keele tähestiku ja kirjutamissüsteemiga. Kasahhi on kirjutatud kolmes erinevas tähestikus, kuid tänapäeval kasutatakse kõige sagedamini kirillitsat. Lisaks on keelel oma kirjalikud sümbolid, mida tuleks tõlkimisel arvesse võtta.
Kokkuvõtteks võib öelda, et kasahhi tõlge nõuab keele, selle murrete, kultuuriliste nüansside ja tähestiku mõistmist. Kõiki neid aspekte arvesse võttes saavad tõlkijad tagada kvaliteetsed tõlked, mis edastavad täpselt kavandatud sõnumi.
Bir yanıt yazın