Mae Afrikaans yn iaith a siaredir yn bennaf Yn Ne Affrica, Namibia A Botswana gan tua 7 miliwn o bobl. Wrth i’r iaith esblygu o’r iseldireg, mae’n cynnwys llawer o’i nodweddion unigryw ei hun, gan wneud cyfieithu i’r saesneg yn heriol.
Gan fod yr iaith wedi’i chysylltu’n agos â’r iseldiroedd, mae cyfieithu Afrikaans yn gofyn am lawer mwy na dim ond disodli un gair am un arall, gan fod yna nifer o nawsau ac elfennau arddull y mae angen eu hystyried. Er enghraifft, mae iseldiroedd yn defnyddio rhagenwau rhyw-benodol, tra nad Yw Afrikaans; yn ogystal, mae enwau iseldiroedd yn cael eu cyfalafu tra nad Yw Afrikaans yn gyffredinol.
Yn ogystal â’r cymhlethdodau o gyfieithu Afrikaans i’r saesneg, mae yna lawer o wahaniaethau diwylliannol rhwng y ddwy wlad sydd angen sensitifrwydd a dealltwriaeth. Dim ond trwy ddeall y naws hyn y gall cyfieithydd ddal ystyr y testun gwreiddiol yn wirioneddol.
Wrth gyfieithu Afrikaans, mae’n bwysig defnyddio cyfieithydd cymwys sy’n gyfarwydd ag ieithoedd a diwylliannau. Mae hyn yn sicrhau cywirdeb, yn ogystal â chydymffurfio â gofynion cyfreithiol fel cyfraith hawlfraint.
I’r Rhai sy’n newydd i weithio gydag Afrikaans, mae gwybodaeth sylfaenol o’r iaith yn hanfodol i sicrhau cywirdeb y cyfieithiad. Dylai cyfieithydd proffesiynol fod yn gyfarwydd â strwythur gramadegol, colloquialisms ac idiomau yr iaith, i enwi ond ychydig.
Ar gyfer cyfieithiadau cymhleth, megis dogfennau technegol neu gontractau cyfreithiol, mae’n aml yn fuddiol cyflogi tîm o gyfieithwyr i sicrhau canlyniadau cywir a chyson.
Gall y broses o gyfieithu Afrikaans ymddangos yn frawychus ar yr olwg gyntaf, ond gyda’r offer a’r wybodaeth gywir, gellir ei chyflawni’n gymharol rhwydd. Trwy gyflogi cyfieithydd proffesiynol sy’n fedrus Yn Y Gymraeg a’r Saesneg, byddwch yn sicrhau cywirdeb ac ansawdd eich cyfieithiadau i’r saesneg.
Bir yanıt yazın