“Ehi, calmati”, ti ho detto, “Guardami”
– “Hey, sakin ol,” dedim, ” bana bak.”
È finito il tempo di nascondersi dietro quegli angoli
– Bu köşelerin arkasına saklanmanın zamanı geldi
Adesso dimmi dove corri e perché ansimi
– Şimdi bana nereye koştuğunu ve neden nefes nefese olduğunu söyle
Non l’hai mai visto chi ha ballato coi fottuti diavoli
– Lanet Şeytanlarla dans edeni hiç görmedin.
Chi è cresciuto con sogni forti e mani fragili
– Güçlü rüyalar ve kırılgan ellerle kim büyüdü
Chi è stato spinto nella fossa, schiacciato ai margini
– Kim çukura itildi, kenarda ezildi
Coperto d’oro e poi trafitto, la bella Kahlo Frida
– Altınla kaplı ve sonra deldi, güzel Kahlo Frida
Davanti a tutti stavo zitto e invece adesso guardami
– Herkesin önünde sessiz kaldım ve şimdi bana bak
Quindi tu resta col tuo gruppo
– Bu yüzden grubunuzla kalın
Striscia, prega, confonditi
– Şerit, dua et, karışık
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
– Cesaretimiz yok, korkusuzuz
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
– Dirseklerimizde çürükler ile büyüdük
Non ce ne frega un cazzo di te
– Senin umurunda bile değiliz.
E del tuo gruppo con cui mangi, strisci, preghi, vomiti
– Ve yediğiniz, bulaştığınız, dua ettiğiniz, kustuğunuz grubunuzdan
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
– Cesaretimiz yok, korkusuzuz
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
– Dirseklerimizde çürükler ile büyüdük
Non ce ne frega un cazzo di te
– Senin umurunda bile değiliz.
E del tuo gruppo con cui mangi, strisci, preghi, vomiti
– Ve yediğiniz, bulaştığınız, dua ettiğiniz, kustuğunuz grubunuzdan
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
– Cesaretimiz yok, korkusuzuz
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
– Dirseklerimizde çürükler ile büyüdük
Non ce ne frega un cazzo
– Hiç acımayız
E se vuoi sapere la mia storia, siediti ed ascolta
– Ve eğer hikayemi bilmek istiyorsan, otur ve dinle
Dura una manciata di secondi, quindi adesso contali
– Birkaç saniye sürer, bu yüzden şimdi onları Sayın
Voler brillare, aver paura e tutti gli altri complici
– Parlamak, korkmak ve diğer tüm suç ortakları olmak ister misiniz
Della paura di brillare che abbiamo da giovani
– Genç insanlar olarak sahip olduğumuz parıltı korkusundan
È una bellissima morale, ma da mezzi uomini
– Bu güzel bir ahlak, ama yarı erkekler tarafından
Una cultura secolare, ma di stereotipi
– Laik bir kültür, ancak klişeler
Disprezza chi ha meno di te, quelli più in alto lodali
– Senden daha azına sahip olanları hor gör, daha yüksek olanlar onları övüyor
Onora tua madre e tuo padre, ma da dietro sputagli
– Annenizi ve babanızı onurlandırın, ama arkadan onlara tükürün
Però mi resta la mia strada, gli sguardi, tre amici non codardi
– Ama kendi yolum var, görünüşüm, üç arkadaşım korkak değil
E se il mondo l’ha capito adesso inizierà a guardarci
– Ve eğer dünya bunu anlarsa, şimdi bize bakmaya başlayacak
E sono tanti gli stracci che ho preso senza lamentarmi
– Ve şikayet etmeden aldığım o kadar çok paçavra var ki
Io sarò zero, ma lo zero piscia in testa a te e il tuo gruppo
– Sıfır olacağım, ama sıfır kafanıza ve grubunuza işiyor
Striscia, prega, confonditi
– Şerit, dua et, karışık
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
– Cesaretimiz yok, korkusuzuz
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
– Dirseklerimizde çürükler ile büyüdük
Non ce ne frega un cazzo di te
– Senin umurunda bile değiliz.
E del tuo gruppo con cui mangi, strisci, preghi, vomiti
– Ve yediğiniz, bulaştığınız, dua ettiğiniz, kustuğunuz grubunuzdan
A noi il coraggio non ci manca, siamo impavidi
– Cesaretimiz yok, korkusuzuz
Siamo cresciuti con i lividi sui gomiti
– Dirseklerimizde çürükler ile büyüdük
Non ce ne frega un cazzo di te
– Senin umurunda bile değiliz.
E del tuo gruppo con cui mangi
– Ve birlikte yediğiniz grubunuz
Sì, del tuo gruppo con cui mangi
– Evet, birlikte yediğiniz gruptan
Sì, del tuo gruppo con cui mangi
– Evet, birlikte yediğiniz gruptan
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.