Carla’s Dreams & EMAA – N-Aud Romence Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tu stai iubire mai aproape,
– Daha yakın dur aşk,
Până-ți spun cum încă simt.
– Hala nasıl hissettiğimi söyleyene kadar.
Până ieri am vrut să am totul,
– Düne kadar her şeye sahip olmak istedim,
Dar de azi nu vreau nimic.
– Ama bugünden itibaren hiçbir şey istemiyorum.
Și din stânga vine muza,
– Ve soldan ilham perisi geliyor,
Dar din dreapta doar un pic.
– Ama sağdan biraz.
Simt cum minte și m-amuză,
– Yalan söylediğini ve beni eğlendirdiğini hissediyorum,
Dar nu pot să s-aud nimic.
– Ama hiçbir şey duyamıyorum.
Și n-aud nu că nu vreau,
– Ve bunu yapmak istemediğimi de duymuyorum.,
Ași putea să aud oricând
– Her zaman duyabiliyordum.
Dar din locul unde stau…
– Ama yaşadığım yerden…
Nu plâng!
– Ağlamıyorum!

Mi-ai spus aprinde-te şi m-am aprins,
– Bana aydınlanmamı söyledin ve ben de aydınlandım.,
Când te-ai întors eu te-am cuprins.
– Geri döndüğünde, seni yakaladım.
Şi mi-am promis să nu te simt,
– Ve seni hissetmeyeceğime söz verdim,
Dar mâinile mă mint.
– Ama ellerim bana yalan söylüyor.

Mi-ai spus aprinde-te şi m-am aprins,
– Bana aydınlanmamı söyledin ve ben de aydınlandım.,
Când te-ai întors eu te-am cuprins.
– Geri döndüğünde, seni yakaladım.
Şi mi-am promis să nu te simt,
– Ve seni hissetmeyeceğime söz verdim,
Dar mâinile mă mint.
– Ama ellerim bana yalan söylüyor.

Tu eşti pagini neatinse.
– El değmemiş sayfalarsınız.
Tu eşti ce nu este scris.
– Yazılı olmayan sensin.
Nu te pot citi iubire,
– Seni Okuyamıyorum Aşk,
Devin surd, rămân închis.
– Sağırım, kapalıyım.
Şi îmi spun mie, de mâine
– Ve bana yarından itibaren
Să țin focul ăsta stins,
– Bu ateşi uzak tut,
Când iubirea dintre pagini,
– Sayfalar arasında aşk olduğunda,
E amuţită de cuprins.
– Şaşkın kız.
Și n-aud nu că nu vreau,
– Ve bunu yapmak istemediğimi de duymuyorum.,
Aș putea să aud oricând,
– Her zaman duyabiliyordum.,
Dar din locul unde stau…
– Ama yaşadığım yerden…
Nu plâng.
– Ağlamıyorum.

Mi-ai spus aprinde-te și m-am aprins,
– Bana aydınlanmamı söyledin ve ben de aydınlandım.,
Când te-ai întors eu te-am cuprins.
– Geri döndüğünde, seni yakaladım.
Şi mi-am promis să nu te simt,
– Ve seni hissetmeyeceğime söz verdim,
Dar mâinile mă mint.
– Ama ellerim bana yalan söylüyor.

Mi-ai spus aprinde-te și m-am aprins,
– Bana aydınlanmamı söyledin ve ben de aydınlandım.,
Când te-ai întors eu te-am cuprins.
– Geri döndüğünde, seni yakaladım.
Şi mi-am promis să nu te simt,
– Ve seni hissetmeyeceğime söz verdim,
Dar mâinile mă mint.
– Ama ellerim bana yalan söylüyor.

Spune-mi care este scusa
– Bahanenin ne olduğunu söyle
Să devin mereu absent!
– Her zaman yok olmak!
De ce mă acuză sufletul meu indecent?
– Neden ahlaksız ruhum beni suçluyor?
E indecis să stea aproape,
– O yakın kalmak için kararsız,
Indecis să stea oricând.
– Her zaman kalmak için kararsız.
Lubirea mea oriunde,
– Aşkım her yerde,
Iubirea mea oricât.
– Benim ancak aşk.

Mi-ai spus aprinde-te și m-am aprins,
– Bana aydınlanmamı söyledin ve ben de aydınlandım.,
Când te-ai întors eu te-am cuprins.
– Geri döndüğünde, seni yakaladım.
Şi mi-am promis să nu te simt,
– Ve seni hissetmeyeceğime söz verdim,
Dar mâinile mă mint.
– Ama ellerim bana yalan söylüyor.

Mi-ai spus aprinde-te și m-am aprins,
– Bana aydınlanmamı söyledin ve ben de aydınlandım.,
Când te-ai întors eu te-am cuprins.
– Geri döndüğünde, seni yakaladım.
Şi mi-am promis să nu te simt,
– Ve seni hissetmeyeceğime söz verdim,
Dar mâinile mă mint.
– Ama ellerim bana yalan söylüyor.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın