Du bist so komisch anzuseh’n
– Çok tuhaf görünüyorsun.
Denkst du vielleicht, das find ich schön?
– Bunu sevdiğimi mi sanıyorsun?
Wenn du mich gar nicht mehr verstehst
– Eğer beni anlamıyorsan
Und mir nur auf die Nerven gehst
– Ve sadece Sinirlerimi bozuyor
Ich trinke schon die halbe Nacht
– Gecenin yarısını içtim.
Und hab mir dadurch Mut gemacht
– Ve bu beni cesaretlendirdi
Um dir heut endlich zu gestehen
– Sonunda bugün sana itiraf etmek için
Ich kann dich einfach nicht mehr seh’n
– Artık seni göremiyorum.
Mit deiner schlampigen Figur
– Özensiz Figürünle
Gehst du mir gegen die Natur
– Bana doğaya karşı mı gidiyorsun?
Mir fällt bei dir nichts and’res ein
– Senin hakkında hiçbir şey düşünemiyorum.
Als Tag und Nacht nur brav zu sein
– Gündüz ve gece sadece iyi olmak için
Seit Wochen leb ich neben dir
– Haftalardır seninle yaşıyorum.
Und fühle gar nichts neben mir
– Ve yanımda hiçbir şey hissetmiyorum
Nur dein Geschwätz so leer und dumm
– Sadece Gevezeliğin çok boş ve aptal
Ich habe Angst, das bringt mich um, ja
– Bunun beni öldüreceğinden korkuyorum, Evet.
Früher warst du lieb und schön
– Eskiden tatlı ve güzeldin.
Du lässt dich geh’n, du lässt dich geh’n
– Gitmene izin veriyorsun, gitmene izin veriyorsun.
Du bildest dir doch wohl nicht ein
– Hayal bile edemezsin.
Du könntest reizvoll für mich sein
– Benim için çekici olabilirsin.
Mit deinen unbedeckten Knien
– Dizlerinin altında
Wenn deine Strümpfe Wasser zieh’n
– Çorapların su çektiğinde
Du läufst im Morgenrock herum
– Sabahlık giyiyorsun.
Ziehst dich zum Essen nicht mal um
– Yemek için giyinmiyorsun bile.
Dein Haar da baumeln kreuz und quer
– Saçların sarkıyor.
Die Lockenwickler hin und her
– Curlers ileri geri
Und schiefe Hacken obendrein
– Ve çarpık Çapalar
Wie fiel ich nur auf sowas rein
– Böyle bir şeye nasıl kandım?
Vor meinen Freunden gibst du an
– Arkadaşlarımın önünde gösteriş yapıyorsun.
Und stellst mich hin als Hampelmann
– Ve beni bir atlama Krikosu olarak koy
Das bringt mich nachts sogar im Traum
– Bu beni geceleri rüyamda bile getiriyor
Im tiefen Schlaf noch auf den Baum
– Derin uykuda hala ağaca
Ich hab gedacht, du hast mich lieb
– Beni sevdiğini sanıyordum.
Als ich für immer bei dir blieb
– Sonsuza dek seninle kaldığımda
Wenn du nur still wärst, das wäre schön
– Eğer sessiz olsaydın, bu iyi olurdu
Du lässt dich geh’n, du lässt dich geh’n
– Gitmene izin veriyorsun, gitmene izin veriyorsun.
Bei Tag und Nacht denk ich daran
– Gece gündüz bunu düşünüyorum.
Ob das nicht anders werden kann
– Başka bir yol var mı
Du bist doch schließlich meine Frau
– Sen benim Karımsın.
Doch werd ich nicht mehr aus dir schlau
– Ama artık seni anlayamıyorum.
Zeig mir doch, dass du mich noch liebst
– Beni hala sevdiğini göster.
Wenn du dir etwas Mühe gibst
– Eğer biraz çaba gösterirsen
Mit einem kleinen Lächeln nur
– Sadece küçük bir gülümseme ile
Und tu auch was für die Figur
– Ve rakam için bir şeyler yap
Dann hätt ich wieder neuen Mut
– O zaman tekrar cesaretim olurdu.
Und alles würde wieder gut
– Ve her şey yoluna girecek
Sei doch ein bisschen nett zu mir
– Bana iyi davran.
Damit ich dich nicht ganz verlier
– Seni tamamen kaybetmemek için
Denk an die schöne Zeit zurück
– Güzel zamanları hatırla
Die Liebe auf den ersten Blick
– İlk görüşte aşk
Wie ich am Abend zu dir kam
– O gece sana nasıl geldim?
Und dich in meine Arme nahm
– Ve seni Kollarıma aldı
An meinem Herzen, das wär schön
– Kalbimde, bu iyi olurdu
Da lass dich geh’n, da lass dich geh’n
– Gitmene izin ver, gitmene izin ver
Charles Aznavour – Du Lasst Dich Geh’n Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.