OrelSan – Suicide Social Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Aujourd’hui sera l’dernier jour de mon existence
– Bugün varlığımın son günü olacak.
La dernière fois que j’ferme les yeux, mon dernier silence
– Gözlerimi en son kapattığımda, son sessizliğim
J’ai longtemps cherché la solution à ces nuisances
– Uzun zamandır bu sıkıntılara çözüm arıyordum.
Ça m’apparaît maintenant comme une évidence
– Şimdi bana açık görünüyor
Fini d’être une photocopie
– Artık fotokopi olmak yok
Finies la monotonie, la lobotomie
– Artık monotonluk yok, lobotomi
Aujourd’hui, j’mettrai ni ma chemise, ni ma cravate
– Bugün ne gömleğimi ne de kravatımı giyeceğim.
J’irai pas jusqu’au travail, j’donnerai pas la patte
– İşe yaramayacak, pençeden vazgeçmeyeceğim.
Adieu, les employés d’bureau et leurs vies bien rangées
– Güle güle, ofis çalışanları ve düzenli hayatları
Si tu pouvais rater la tienne, ça les arrangerait
– Seninkini özleyebilseydin, onları düzeltirdi.
Ça prendrait un peu d’place dans leurs cerveaux étriqués
– Cimri beyinlerinde biraz yer kaplardı.
Ça les conforterait dans leur médiocrité
– Sıradanlıklarında onları teselli ederdi.
Adieu, les représentants grassouillets
– Elveda, tombul temsilciler
Qui boivent jamais d’eau, comme s’ils n’voulaient pas s’mouiller
– Hiç su içmeyen, ıslanmak istemiyormuş gibi
Les commerciaux qui sentent l’after-shave et l’cassoulet
– Tıraş sonrası ve cassoulet kokusunu alan satış elemanları
Mets d’la mayonnaise sur leur mallette, ils s’la boufferaient
– Çantalarına mayonez koyarlarsa yerlerdi.
Adieu, adieu, les vieux comptables séniles
– Elveda, elveda, bunak muhasebeciler
Adieu, les secrétaires débiles et leurs discussions stériles
– Hoşçakal aptal sekreterler ve kısır tartışmaları
Adieu, les jeunes cadres fraîchement diplômés
– Elveda, yeni mezun genç yöneticiler
Qui empileraient les cadavres pour arriver jusqu’au sommet
– Zirveye ulaşmak için cesetleri kim yığardı
Adieu, tous ces grands PDG
– Hoşçakalın, tüm o büyük CEO’lar
Essaie d’ouvrir ton parachute doré quand tu t’fais défenestrer
– Eğer defenestrated olsun altın paraşüt açmaya çalışın
Ils font leur beurre sur des salariés désespérés
– Tereyağını çaresiz çalışanlara yapıyorlar.
Et jouent les vierges effarouchées quand ils s’font séquestrer
– Ve hapsedildiklerinde korkmuş bakireleri oynarlar
Tous ces fils de quelqu’un, ces fils d’une pute snob
– Tüm bu birinin oğulları, bu züppe orospu çocukları
Qui partagent les trois-quarts des richesses du globe
– Dünya servetinin dörtte üçünü paylaşanlar
Adieu, les p’tits patrons, ces beaufs embourgeoisés
– Elveda, küçük patronlar, bu güzel soylu
Qui grattent des RTT pour payer leurs vacances d’été
– Yaz tatillerini ödemek için rtt’yi kim kazıyor
Adieu, les ouvriers, ces produits périmés
– Elveda, işçiler, bu modası geçmiş ürünler
C’est la loi du marché, mon pote: t’es bon qu’à t’faire virer
– Bu pazarın kanunu dostum: kovulmakta sadece iyisin.
Ça t’empêchera d’engraisser ta gamine affreuse
– Çirkin çocuğunu şişmanlatmana engel olacak.
Qui s’fera sauter par un pompier, qui va finir coiffeuse
– Kim bir itfaiyeci tarafından havaya uçurulacak, kim tuvalet masasına girecek
Adieu, la campagne et ses familles crasseuses
– Elveda, kırsal ve kirli aileleri
Proches du porc au point d’attraper la fièvre aphteuse
– Ayak ve ağız hastalığına yakalanma noktasına kadar domuza yakın
Toutes ces vieilles, ces commères qui s’bouffent entre elles
– Bütün bu yaşlı kadınlar, birbirleriyle eğlenen dedikodular
Ces vieux radins et leurs économies d’bout d’chandelles
– Bu eski cimri insanlar ve birikimleri saat başı
Adieu, cette France profonde
– Elveda, bu derin Fransa
Profondément stupide, cupide, inutile, putride
– Çok aptal, açgözlü, işe yaramaz, kokuşmuş
C’est fini, vous êtes en retard d’un siècle
– Bitti, bir asır geciktin.
Plus personne n’a besoin d’vos bandes d’inceste
– Artık kimsenin ensest kasetlerine ihtiyacı yok.
Adieu, tous ces gens prétentieux dans la capitale
– Elveda, başkentteki tüm bu gösterişli insanlar
Qui essaient d’prouver qu’ils valent
– Kim değerli olduklarını kanıtlamaya çalışıyor
Mieux que toi à chaque fois qu’ils t’parlent
– Seninle her konuştuklarında senden daha iyi
Tous ces connards dans la pub, dans la finance, dans la com’
– Bardaki, finanstaki, iletişimdeki tüm bu pislikler.
Dans la télé, dans la musique, dans la mode
– TV, Müzik, moda
Ces Parisiens, jamais contents, médisants
– Bu Parisliler, asla mutlu değiller, meditasyon yapıyorlar
Faussement cultivés, à peine intelligents
– Aldatıcı kültürlü, zar zor zeki
Ces réplicants qui pensent avoir le monopole du bon goût
– İyi tat alma konusunda tekellerinin olduğunu düşünen kopyalayıcılar.
Qui regardent la Province d’un œil méprisant
– İllere küçümseyici bir gözle bakan
Adieu, les Sudistes, abrutis par leur soleil cuisant
– Elveda Güneyliler, kavurucu güneşleri karşısında şaşkına döndüler.
Leur seul but dans la vie, c’est la troisième mi-temps
– Hayattaki tek hedefleri üçüncü yarı
Accueillants, soi-disant, ils t’baisent avec le sourire
– Karşılama, güya, seni bir gülümsemeyle sikiyorlar
Tu peux l’voir à leur façon d’conduire
– Nasıl sürdüklerini görebilirsin.
Adieu, Adieu, ces nouveaux fascistes
– Elveda, Elveda, bu yeni faşistler
Qui justifient leurs vies d’merde par des idéaux racistes
– Aşk hayatlarını ırkçı ideallerle haklı çıkaranlar
Devenu néonazi parce que t’avais aucune passion
– Neo-Nazi oldun çünkü tutkun yoktu.
Au lieu d’jouer les SS, trouve une occupation
– SS olmak yerine, bir meslek bul
Adieu, les piranhas dans leur banlieue
– Elveda, banliyölerinde piranhalar
Qui voient pas plus loin que le bout d’leur
– Onların bahşişlerinden başka bir şey görmeyen
Haine, au point qu’ils s’bouffent entre eux
– Nefret, birbirlerinden sıkıldıkları noktaya kadar
Qui deviennent agressifs, une fois qu’ils sont à douze
– On ikide olduklarında saldırganlaşırlar.
Seul, ils lèveraient pas l’petit doigt dans un combat d’pouce
– Yalnız, aşk kavgasında parmağını bile kıpırdatmazlardı.
Adieu, les jeunes moyens, les pires de tous
– Elveda, ortalama gençler, en kötüsü
Ces baltringues supportent pas la moindre petite secousse
– Bu baltringler en ufak bir sarsıntıya dayanamazlar.
Adieu, les fils de bourges qui
– Elveda, bourges’in oğulları
Possèdent tout, mais n’savent pas quoi en faire
– Her şeye sahipsin ama onunla ne yapacağını bilmiyorsun.
Donne leur l’Éden, ils t’en font un Enfer
– Onlara Eden’i ver, seni cehenneme çevirirler.
Adieu, tous ces profs dépressifs
– Hoşçakalın, tüm bu depresif öğretmenler
T’as raté ta propre vie, comment tu comptes élever mes fils?
– Kendi hayatını özledin, oğullarımı nasıl yetiştirmeyi planlıyorsun?
Adieu, les grévistes et leur CGT
– Elveda, grevciler ve CGT’LERİ
Qui passent moins d’temps à
– Kim daha az zaman harcıyor
Chercher des solutions que des slogans pétés
– Sloganlar atan çözümler arıyorum
Qui fouettent la défaite du survêt’ au visage
– Eşofmanın yenilgisini yüzüne kim kırbaçladı
Transforment n’importe quelle manif’ en fête au village
– Herhangi bir protestoyu köyde bir partiye dönüştürün
Adieu, les journalistes qui font dire ce qu’ils veulent aux images
– Elveda, görüntüleri yapan gazeteciler istediklerini söylüyorlar
Vendraient leur propre mère pour écouler quelques tirages
– Birkaç parmak izi satmak için kendi annelerini satarlardı.
Adieu, la ménagère devant son écran
– Elveda, ekranının önündeki ev hanımı
Prête à gober la merde qu’on lui jette entre les dents
– Dişlerinin arasına atılan boku yutmaya hazır
Qui pose pas d’questions tant qu’elle consomme
– Tükettiği sürece soru sormayan
Qui s’étonne même plus d’se faire cogner par son homme
– Erkeği tarafından çarpılmaktan daha da şaşırmış olan kim
Adieu, ces associations bien-pensantes
– Elveda, bu düşünceli dernekler
Ces dictateurs de la bonne conscience
– Bu vicdan diktatörleri
Bien contents qu’on leur fasse du tort
– Onlara zarar verdiğimize sevindim.
C’est à celui qui condamnera l’plus fort
– En güçlüleri kınayana
Adieu, lesbiennes refoulées, surexcitées
– Elveda, bastırılmış lezbiyenler, aşırı heyecanlı
Qui cherchent dans leur féminité une raison d’exister
– Kadınlıklarında var olmak için bir neden arayanlar
Adieu, ceux qui vivent à travers leur sexualité
– Elveda, cinselliklerini yaşayanlar
Danser sur des chariots, c’est ça votre fierté?
– Arabalarla dans etmek, senin gururun mu?
Les Bisounours et leur pouvoir de l’arc-en-ciel
– Ayılar ve onların gökkuşağı gücü
Qui voudraient m’faire croire qu’être hétéro, c’est à l’ancienne
– Dürüst olmanın eski moda bir yol olduğuna kim inanmamı isterdi
Tellement, tellement susceptibles
– Bu yüzden, bu yüzden büyük olasılıkla
Pour prouver que t’es pas homophobe,
– Homofobik olmadığını kanıtlamak için,
Faudra bientôt que tu suces des types
– Yakında erkekleri yalamak zorunda kalacaksın.
Adieu, ma Nation
– Elveda Milletim.
Tous ces incapables dans les administrations, ces rois de l’inaction
– Yönetimdeki tüm bu beceriksizler, bu hareketsizlik kralları
Avec leurs bâtiments qui donnent envie de vomir
– Kusmak isteyen binalarıyla
Qui font exprès d’ouvrir à des heures où personne n’peut venir
– Kimsenin gelemeyeceği zamanlarda açmak için bilerek kim yapar
Mêêêêh! Tous ces moutons pathétiques
– Mêêêêh! Bütün o zavallı koyunlar
Change une fonction dans leur
– İşlevlerindeki bir işlevi değiştirir.
Logiciel, ils s’mettent au chômage technique
– Yazılım, işsiz kalıyorlar.
À peu près l’même Q.I. que ces saletés d’flics
– O kirli polislerle hemen hemen aynı I.Q.
Qui savent pas construire une phrase en dehors d’leurs sales répliques
– Kirli çizgilerinin dışında bir cümleyi nasıl kuracağını bilmeyenler
Adieu, les politiques, en parler serait perdre mon temps
– Elveda politikacılar, bunun hakkında konuşmak zamanımı boşa harcar.
Tout l’système est complètement incompétent
– Bütün sistem tamamen beceriksiz
Adieu, les sectes, adieu, les religieux
– Elveda, mezhepler, elveda, dini
Ceux qui voudraient m’imposer des règles pour que j’vive mieux
– Daha iyi yaşayabilmem için bana kurallar koymak isteyenler
Adieu, les poivrots qui rentrent jamais chez eux
– Elveda, asla eve gitmeyen biberler
Qui préfèrent s’faire enculer par la Française Des Jeux
– Kim Fransız Oyunları tarafından eşek becerdin almak için tercih
Adieu, les banquiers véreux, le monde leur appartient
– Elveda, dolandırıcı bankacılar, dünya onlara ait
Adieu, tous les pigeons qui leur mangent dans la main
– Elveda, ellerinde yiyen tüm güvercinler
J’comprends que j’ai rien à faire ici quand j’branche la Un
– A’yı taktığımda burada yapacak bir şeyim olmadığını anlıyorum.
Adieu, la France de Joséphine Ange Gardien
– Elveda, Fransa Josephine Ange Gardien tarafından
Adieu, les hippies, leur naïveté qui changera rien
– Elveda, hippiler, hiçbir şeyi değiştirmeyecek naiflikleri
Adieu, les SM, libertins, et tous ces gens malsains
– Elveda, SM, libertines ve tüm bu sağlıksız insanlar
Adieu, ces pseudo-artistes engagés
– Elveda, bu kararlı sözde sanatçılar
Plein d’banalités démagogues dans la trachée
– Nefes borusundaki diğer demagoglarla dolu
Écouter des chanteurs faire la morale, ça m’fait chier
– Şarkıcıların ahlak yapmasını dinlemek beni sinirlendiriyor.
Essaie d’écrire des bonnes paroles avant d’la prêcher
– Vaaz vermeden önce iyi sözler yazmaya çalışın
Adieu, les p’tits mongols qui savent écrire qu’en abrégé
– Elveda, sadece kısa yazmayı bilen Moğol küçükleri
Adieu, les sans-papiers, les clochards, tous ces tas d’déchets
– Hoşçakal, belgesizler, serseriler, tüm o çöp yığınları
J’les hais: les sportifs, les hooligans dans les stades
– Onlardan nefret ediyorum: sporcular, stadyumlarda holiganlar
Les citadins, les bouseux dans leur étable
– Kasaba halkı, ahırlarındaki üçkağıtçılar
Les marginaux, les gens respectables
– Marjinalleşmiş, saygın insanlar
Les chômeurs, les emplois stables, les génies, les gens passables
– İşsizler, istikrarlı işler, dahiler, geçilebilir insanlar
De la plus grande crapule à la Médaille du Mérite
– En büyük alçaktan Liyakat Madalyasına
De La Première Dame au dernier trav’ du pays!
– First Lady’den ülkenin son başkanına!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın