J’ai lu entre tes lignes, j’ai compris tes messages
– Satır aralarını okudum, mesajlarını anladım.
J’ai trop pleuré la veille, j’en ai la voix qui casse
– Bir gün önce çok ağladım, sesim kırılıyor.
Ta famille a fermé toutes les portes
– Ailen bütün kapıları kapattı.
T’as changé ton fusil d’épaule
– Tüfeğini değiştirdin.
J’me demande à quel moment j’ai loupé le coche
– Onay işaretini ne zaman kaçırdığımı merak ediyorum.
Je sens que tu t’éloignes, j’en ai le vague à l’âme
– Uzaklaştığını hissediyorum, ruhumda bir dalga var.
Assume dis-leur que tu m’aimes
– Ve onlara beni sevdiğini söyle
Ouais, dis-leur la vie que tu mènes
– Evet, onlara nasıl bir hayat sürdüğünü anlat.
De nous deux, il ne reste que des photos
– İkimizden geriye sadece fotoğraflar kaldı.
J’me demande encore “à qui la faute?”
– Hala merak ediyorum “kimin hatası?”
Si tu savais comme je saigne
– Nasıl kanadığımı bir bilsen
Dis-leur que tu m’aimes
– Onlara beni sevdiğini söyle.
Bébé avant que j’en crève
– Ölmeden önce bebeğim
De nous deux, il ne reste que des photos
– İkimizden geriye sadece fotoğraflar kaldı.
J’me demande encore “à qui la faute?”
– Hala merak ediyorum “kimin hatası?”
Bye bye bye, ta famille veut qu’on se laisse bye bye
– Bye bye bye, ailen birbirimize izin vermemizi istiyor bye bye
Et même si mon père ne t’avait pas validé
– Ve babam seni onaylamamış olsa bile
J’irai défendre ton nom jusqu’à la muerte
– Muerte’ye kadar senin adını savunacağım.
J’ai des épaules solide bébé, t’as pas idée
– Sağlam omuzlarım var bebeğim, hiçbir fikrin yok
(Pas idée, pas idée, t’as pas idée non)
– (Hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok)
Et même si mon père ne t’avait pas validé
– Ve babam seni onaylamamış olsa bile
J’irai défendre ton nom jusqu’à la muerte
– Muerte’ye kadar senin adını savunacağım.
J’ai des épaules solide bébé, t’as pas idée
– Sağlam omuzlarım var bebeğim, hiçbir fikrin yok
(Pas idée, pas idée, t’as pas idée non)
– (Hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok)
Comment écrire l’histoire si on m’arrache les pages
– Sayfalardan koparılırsam tarih nasıl yazılır
Je n’reconnais pas mon homme, t’agis comme un lâche
– Adamımı tanımıyorum, korkak gibi davranıyorsun.
Qui va porter ton nom et porter ton enfant
– Adını kim taşıyacak ve çocuğunu kim taşıyacak
Si ce n’est pas moi?
– Eğer ben değilsem?
Et depuis toi je veille, je perds le sommeil
– Ve sen uyanık olduğuma göre uykumu kaybediyorum.
Je traîne le poids de ma peine
– Acımın ağırlığını taşıyorum.
Ils veulent te voir avec elle
– Seni onunla görmek istiyorlar.
Mais t’es plus le même
– Ama artık eskisi gibi değilsin.
On m’a pris la moitié de moi-même
– Kendimin yarısı benden alındı.
Ta famille veut pas d’moi
– Ailen istemiyor beni
Ta vérité c’est moi, moi
– Senin gerçeğin benim, benim
Tout le monde sait que c’est moi
– Herkes benim olduğumu biliyor.
Ta famille veut pas d’moi
– Ailen istemiyor beni
Ta vérité c’est moi, moi
– Senin gerçeğin benim, benim
Et aujourd’hui c’est mort
– Ve bugün öldü
De nous deux il ne reste que des photos
– İkimizden geriye sadece fotoğraflar kaldı.
J’me demande encore “à qui la faute?”
– Hala merak ediyorum “kimin hatası?”
Qui va porter ton nom et porter ton enfant
– Adını kim taşıyacak ve çocuğunu kim taşıyacak
Si ce n’est pas moi?
– Eğer ben değilsem?
Et même si mon père ne t’avait pas validé
– Ve babam seni onaylamamış olsa bile
J’irai défendre ton nom jusqu’à la muerte
– Muerte’ye kadar senin adını savunacağım.
J’ai des épaules solide bébé, t’as pas idée
– Sağlam omuzlarım var bebeğim, hiçbir fikrin yok
(Pas idée, pas idée, t’as pas idée non)
– (Hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok)
Et même si mon père ne t’avait pas validé
– Ve babam seni onaylamamış olsa bile
J’irai défendre ton nom jusqu’à la muerte
– Muerte’ye kadar senin adını savunacağım.
J’ai des épaules solide bébé, t’as pas idée
– Sağlam omuzlarım var bebeğim, hiçbir fikrin yok
(Pas idée, pas idée, t’as pas idée non)
– (Hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok, hiçbir fikrin yok)
On était deux contre le monde, deux contre le monde
– Dünyaya karşı iki kişiydik, dünyaya karşı iki kişiydik
On était deux contre le monde
– Dünyaya karşı iki kişiydik.
On était deux contre le monde, deux contre le monde
– Dünyaya karşı iki kişiydik, dünyaya karşı iki kişiydik
On était deux contre le monde
– Dünyaya karşı iki kişiydik.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.